Ozzuu Bible
Compare Rut 2:13
Ozzuu Bible - comparison
Rut 2:13

Found 31 translations

Config
13 Disse אמרH559H8799 ela: Tu me favoreces מצאH4672H8799H2580 חֵןH2580 muito, senhor אָדוֹןH113 meu, pois me consolaste נחםH5162H8765 e falaste דברH1696H8765 ao coração לבH3820 de tua servaH8198 שִׁפחָהH8198, não sendo eu nem ainda como uma אחדH259 das tuas servasH8198 שִׁפחָהH8198.
13 Então Rute declarou a Boaz: “Possa eu continuar a ser tão bem acolhida assim, meu senhor! Tua atitude gentil e tuas palavras encorajadoras animaram esta tua serva, ainda que eu mereça menos do que uma de tuas servas!”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça a tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
13 “Agradeço-te muito. Foste muito bom para mim, não sendo eu sequer uma empregada tua!”
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
13 She said, “My lord, I hope I continue pleasing you. You have comforted and encouraged me, even though I’m not one of your servants.”
13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
13 Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens.
13 Ela respondeu: Encontre eu graça diante dos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e encorajaste a tua serva, ainda que eu não seja como uma de tuas escravas.
13 Ela respondeu: "Possa eu ser bem acolhida por ti, meu senhor! Pois me confortaste e falaste benignamente à tua serva, embora eu não seja sequer como uma de tuas servas."
13 And she said, My lord, I have found grace before thine eyes, and thou hast comforted me, and thou hast spoken to the heart of thine handmaid, which am not like one of thine handmaids. (And she said, My lord, for I have found favour in thine eyes, and thou hast spoken to the heart of thy servantess, though I am not equal to one of thy servantesses, yea, thou hast greatly comforted me.)
13 And she said, My lord, I have found grace before thine eyes, and thou hast comforted me, and thou hast spoken to the heart of thine handmaid, which am not like one of thine handmaids.
13 "Muito obrigada, senhor", respondeu ela. "O senhor foi tão bom comigo, e eu nem sou sua empregada! Sua bondade toca o meu coração! "
13 – e ela disse: Meu senhor, que eu possa sempre achar graça em vossos olhos! Vós me confortastes, pois falastes a meu coração, embora eu não seja tão valorosa quanto vossas servas.
13 E ela disse: Que eu continue encontrando favor aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e encorajaste a tua serva[11], e eu nem mesmo sou uma das tuas servas.
13 E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
13 E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.
13 Rute disse: "Que eu mereça o favor que o senhor está fazendo por mim. O senhor me tranqüilizou e me falou ao coração, embora eu não seja nem mesmo sua empregada".
13 E ela disse: "Que eu possa achar graça aos teus olhos, senhor meu, porque tens me consolado, e porque falaste bondosamente a tua serva; e eis que eu serei como um dos teus servos."
13 Rute disse então: «Que eu encontre bondade da tua parte, meu senhor. Deste-me muito ânimo, ao falares-me com tanto carinho, embora eu nem sequer seja igual a uma das tuas criadas.»
13 Rute disse então: «Que eu encontre bondade da tua parte, meu senhor. Deste-me muito ânimo, ao falares-me com tanto carinho, embora eu nem sequer seja igual a uma das tuas criadas.»
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas criadas.
13 Disse5598799 ela: Tu me favoreces467287992580 muito, senhor113 meu, pois me consolaste51628765 e falaste16968765 ao coração3820 de tua serva,8198 não sendo eu nem ainda como uma259 das tuas servas.8198
13 E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, SENHOR meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas.
13 Ela disse: “Que eu tenha realmente encontrado simpatia da tua parte! Pois me fizeste um mimo, falaste ao coração da tua serva, eu que não me assemelho a qualquer de tuas empregadas”.
13 Ela respondeu: «Que eu encontre sempre bondade da tua parte, meu senhor, pois me reconfortaste e falaste ao coração desta tua escrava, embora não seja digna de vir a ser sequer uma das tuas escravas. »
13 Disse5598799 ela: Tu me favoreces467287992580 muito, senhor113 meu, pois me consolaste51628765 e falaste16968765 ao coração3820 de tua serva,8198 não sendo eu nem ainda como uma259 das tuas servas.8198
13 Disse5598799 ela: Tu me favoreces467287992580 muito, senhor113 meu, pois me consolaste51628765 e falaste16968765 ao coração3820 de tua serva,8198 não sendo eu nem ainda como uma259 das tuas servas.8198
13 Then she said, Let me find favor in your sight, my adoniy; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens.