Ozzuu Bible
Compare Rut 2:23
Ozzuu Bible - comparison
Rut 2:23

Found 31 translations

Config
23 Assim, passouH1692 דָּבַקH1692 ela à companhiaH1692 דָּבַקH1692H8799 das servasH5291 נַעֲרָהH5291 de BoazH1162 בֹּעַזH1162, para colherH3950 לָקַטH3950H8763, até que a segaH7105 קָצִירH7105 da cevadaH8184 שְׂעֹרָהH8184 e do trigoH2406 חִטָּהH2406 se acabou כלהH3615H8800; e ficouH3427 יָשַׁבH3427H8799 com a sua sograH2545 חֲמוֹתH2545.
23 Sendo assim, Rute permaneceu entre as servas de Boaz para catar espigas, até que se encerrasse a temporada das colheitas de cevada e de trigo. E continuou morando com sua sogra.
23 Assim, ela se manteve junto as criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
23 Rute assim fez, indo lá apanhar espigas até ao fim das ceifas, tanto da cevada como do trigo. E ficou a viver com a sogra.
23 Assim, ela ajuntou-se bem próximo com as moças de Boaz, para colher até que a ceifa das cevadas e a ceifa dos trigos se acabou; e morava com a sua sogra.
23 So she stayed close to Bo‘az’s girls to glean, until the end of the barley and wheat harvests; and she lived with her mother-in-law.
23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother in law.
23 Ela ficou, pois, com as servas de Booz, respigando até ao fim da ceifa da cevada e do trigo. E morava com a sua sogra.
23 [r] Assim ficou ela no meio das servas de Booz, respigando até o fim da colheita da cevada e do trigo. E morava com sua sogra.
23 And so Ruth was joined to the damsels of Boaz; and so long she reaped with them, till both the barley and the wheat were closed in the barns. (And so Ruth was joined to Boaz’s young women; and she worked with them, until all the barley and the wheat were harvested, and enclosed in the barns.)
23 And so Ruth was joined to the damsels of Boaz; and so long she reaped with them, till both the barley and the wheat were enclosed in the barns.
23 Rute fez o que Noemi sugeriu, colhendo no campo de Boaz até o fim da colheita de cevada e de trigo. E durante todo esse tempo, ficou com sua sogra.
23 E ela continuou a rebuscar as espigas junto às servas de Bôaz até o término da colheita da cevada e do trigo, morando com sua sogra.
23 Assim, Rute ficou com as servas de Boaz, para recolher espigas até o fim da colheita da cevada e do trigo. E ela morava com a sua sogra.
23 Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
23 Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra.
23 Então Rute continuou com as empregadas de Booz, recolhendo espigas até o fim da colheita da cevada e do trigo. Depois ficou morando com a sogra.
23 E Rute juntou-se às donzelas de Boaz, para recolher até que tivessem terminado a colheita de cevada e a de trigo.
23 Assim Rute se juntou às ceifeiras de Booz para apanhar espigas com elas até ao fim da colheita da cevada e do trigo. E depois continuou a viver com a sua sogra.
23 Assim Rute se juntou às ceifeiras de Booz para apanhar espigas com elas até ao fim da colheita da cevada e do trigo. E depois continuou a viver com a sua sogra.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
23 Assim, passou1692 ela à companhia16928799 das servas5291 de Boaz,1162 para colher,39508763 até que a sega7105 da cevada8184 e do trigo2406 se acabou;36158800 e ficou34278799 com a sua sogra.2545
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
23 E ela ficou junto com as empregadas de Booz até terminar a colheita da cevada e a colheita do trigo. Morava com a sogra.
23 Ela ficou, pois, junto das servas de Booz, a respigar até ao fim da ceifa da cevada e da ceifa do trigo. Depois, voltou para casa da sua sogra.
23 Assim, passou1692 ela à companhia16928799 das servas5291 de Boaz,1162 para colher,39508763 até que a sega7105 da cevada8184 e do trigo2406 se acabou;36158800 e ficou34278799 com a sua sogra.2545
23 Assim, passou1692 ela à companhia16928799 das servas5291 de Boaz,1162 para colher,39508763 até que a sega7105 da cevada8184 e do trigo2406 se acabou;36158800 e ficou34278799 com a sua sogra.2545
23 So she kept fast by the maidens of Bo'az to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.