Ozzuu Bible
Compare Rut 2:10
Ozzuu Bible - comparison
Rut 2:10

Found 31 translations

Config
10 Então, ela, inclinando-se נפלH5307H8799 שחהH7812H8691, rosto פניםH6440 em terra ארץH776, lhe disse אמרH559H8799: Como é que me favoreces מצאH4672H8804H2580 חֵןH2580 e fazes caso נכרH5234H8687 de mim, sendo eu estrangeiraH5237 נָכרִיH5237?
10 Diante destas palavras Rute, prostrando-se com o rosto rente ao chão, exclamou: “Por que encontrei favor a teus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, apenas uma estrangeira em tuas terras?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
10 Ela agradeceu-lhe muito: “Não há razão para seres assim tão amável comigo. Eu não passo duma estrangeira.”
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, sendo eu uma estrangeira?
10 She fell on her face, prostrating herself, and said to him, “Why are you showing me such favor? Why are you paying attention to me? After all, I’m only a foreigner.”
10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
10 Rute, caindo aos seus pés, prostrou-se por terra: De onde me vem a dita, disse ela, de que te interesses por mim, uma estrangeira?
10 Então Rute, caindo com o rosto em terra, prostrou-se e disse-lhe: "Por que encontrei favor a teus olhos, de modo que te tenhas interessado por mim, que não passo de uma estrangeira?"
10 And she felled on her face, and worshipped on the earth; and she said to him, Whereof is this to me, that I should find grace before thine eyes, that thou wouldest know me, a strange woman? (And she fell on her face, and honoured him on the ground; and she said to him, Whereof is this to me, that I should find favour in thine eyes, and that thou wouldest acknowledge me, who is but a stranger?)
10 And she felled on her face, and worshipped or honoured on the earth; and she said to him, Whereof is this to me, that I should find grace before thine eyes, that thou wouldest know me, a strange woman?
10 Muito emocionada, ela agradeceu a Boaz. "Por que o senhor é tão bom para mim? " perguntou. "O senhor deve saber que eu não passo de uma estrangeira. "
10 Ela se inclinou até o chão, dizendo: Por que achei graça em teus olhos, mesmo vendo que sou uma estrangeira?
10 Então ela se inclinou, prostrou-se com o rosto em terra, e lhe perguntou: Por que achei favor aos teus olhos, para que te importes comigo, uma estrangeira?
10 Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira?
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
10 Então ela, inclinando-se e prostrando-se com o rosto em terra, perguntou-lhe: Por que achei eu graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu estrangeira?
10 Então Rute se prostrou com o rosto no chão e perguntou a Booz: "Por que o senhor está sendo tão bom comigo? Por que está dando tanta atenção para mim? Eu sou uma estrangeira! "
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, fazendo reverência até ao chão, e disse-lhe: "Como é que tenho achado graça aos teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu somente uma estranha?"
10 Rute inclinou-se até ao chão e perguntou a Booz: «Por que motivo és tão generoso comigo, tratando-me como conhecida, eu que sou uma estrangeira?»
10 Rute inclinou-se até ao chão e perguntou a Booz: «Por que motivo és tão generoso comigo, tratando-me como conhecida, eu que sou uma estrangeira?»
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra, e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
10 Então, ela, inclinando-se,5307879978128691 rosto6440 em terra,776 lhe disse:5598799 Como é que me favoreces467288042580 e fazes caso52348687 de mim, sendo eu estrangeira?5237
10 Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira?
10 Ela se jogou de bruços, prostrada com o rosto em terra e disse-lhe: “De onde me vem que eu tenha encontrado tanto agrado a teus olhares, a ponto de merecer essa consideração, eu, uma estrangeira? ”
10 Rute, prostrando-se por terra, disse-lhe: «Porque encontrei tal bondade da tua parte, tratando-me como natural, a mim que sou uma estrangeira? »
10 Então, ela, inclinando-se,5307879978128691 rosto6440 em terra,776 lhe disse:5598799 Como é que me favoreces467288042580 e fazes caso52348687 de mim, sendo eu estrangeira?5237
10 Então, ela, inclinando-se,5307879978128691 rosto6440 em terra,776 lhe disse:5598799 Como é que me favoreces467288042580 e fazes caso52348687 de mim, sendo eu estrangeira?5237
10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in your eyes, that you should take knowledge of me, seeing I am a stranger?