Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 28
Config
1 No findar δέG1161G3796 ὀψέG3796 do shabath σάββατονG4521, ao entrar ἐπιφώσκωG2020G5723 εἰςG1519 em um μίαG3391 shabath σάββατονG4521, MariaG3137 ΜαριάμG3137 MadalenaG3094 ΜαγδαληνήG3094 e καίG2532 a outraG243 ἄλλοςG243 MariaG3137 ΜαριάμG3137 foram ἔρχομαιG2064G5627 verG2334 θεωρέωG2334G5658 o sepulcro τάφοςG5028.
2 E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 houve γίνομαιG1096G5633 um grande μέγαςG3173 terremotoG4578 σεισμόςG4578; porque γάρG1063 um mensageiro ἄγγελοςG32 de YAHUAH κύριοςG2962 desceuG2597 καταβαίνωG2597G5631 do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772, chegou-se προσέρχομαιG4334G5631, removeuG617 ἀποκυλίωG617G5656 a pedraG3037 λίθοςG3037 ἀπόG575 θύραG2374 e καίG2532 assentou-seG2521 κάθημαιG2521G5711 sobreG1883 ἐπάνωG1883 ela αὐτόςG846.
3 O seu δέG1161 aspectoG2397 ἰδέαG2397 era ἦνG2258G5713 como ὡςG5613 um relâmpagoG796 ἀστραπήG796, e καίG2532 a sua αὐτόςG846 vesteG1742 ἔνδυμαG1742, alvaG3022 λευκόςG3022 comoG5616 ὡσείG5616 a neveG5510 χιώνG5510.
4 E δέG1161 os guardasG5083 τηρέωG5083G5723 tremeramG4579 σείωG4579G5681 espavoridos ἀπόG575G5401 φόβοςG5401 e καίG2532 ficaram γίνομαιG1096G5633 comoG5616 ὡσείG5616 se estivessem mortos νεκρόςG3498.
5 Mas δέG1161 o mensageiro ἄγγελοςG32, dirigindo-se ἀποκρίνομαιG611G5679 às mulheres γυνήG1135, disse ἔπωG2036G5627: Não μήG3361 temais φοβέωG5399G5737; porque γάρG1063 sei εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 buscaisG2212 ζητέωG2212G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, queG3588 foi crucificadoG4717 σταυρόωG4717G5772.
6 Ele não οὐG3756 está ἐστίG2076G5748 aquiG5602 ὧδεG5602; ressuscitou ἐγείρωG1453G5681, como καθώςG2531 tinha dito ἔπωG2036G5627. VindeG1205 δεῦτεG1205G5773 ver εἴδωG1492G5628 onde ὅπουG3699 ele κύριοςG2962 jaziaG2749 κεῖμαιG2749G5711.
7 Ide πορεύομαιG4198G5679, pois, depressaG5035 ταχύG5035 e dizei ἔπωG2036G5628 aos seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 que ὅτιG3754 ele ressuscitou ἐγείρωG1453G5681 dos ἀπόG575 mortos νεκρόςG3498 e καίG2532 vai adiante προάγωG4254G5719 de vós ὑμᾶςG5209 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056; aliG1563 ἐκεῖG1563 o αὐτόςG846 vereis ὀπτάνομαιG3700G5695. É ἰδούG2400G5628 como vos ὑμῖνG5213 digo ἔπωG2036G5627!
8 E καίG2532, retirando-se ἐξέρχομαιG1831G5631 elas apressadamenteG5035 ταχύG5035 do ἀπόG575 sepulcroG3419 μνημεῖονG3419, tomadas μετάG3326 de medoG5401 φόβοςG5401 e καίG2532 grande μέγαςG3173 alegriaG5479 χαράG5479, correramG5143 τρέχωG5143G5627 a anunciá-loG518 ἀπαγγέλλωG518G5658 aos discípulos μαθητήςG3101.
9 E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 veio ao encontroG528 ἀπαντάωG528G5656 delas αὐτόςG846 e disse λέγωG3004G5723: SalveG5463 χαίρωG5463G5720! E δέG1161 elas, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631, abraçaram-lheG2902 κρατέωG2902G5656 αὐτόςG846 os pésG4228 πούςG4228 e καίG2532 o αὐτόςG846 adoraramG4352 προσκυνέωG4352G5656.
10 Então τότεG5119, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Não μήG3361 temais φοβέωG5399G5737! Ide ἀπέρχομαιG565G5632 avisarG518 ἀπαγγέλλωG518G5657 a meus μοῦG3450 irmãos ἀδελφόςG80 que ἵναG2443 se dirijam ὑπάγωG5217G5720 à εἰςG1519 GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056 e láG2546 κἀκεῖG2546 me μέG3165 verão ὀπτάνομαιG3700G5695.
11 E δέG1161, indo πορεύομαιG4198G5740 elas, eis que ἰδούG2400G5628 alguns τίςG5100 da guardaG2892 κουστωδίαG2892 foram ἔρχομαιG2064G5631 à εἰςG1519 cidade πόλιςG4172 e contaramG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 aos principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 tudoG537 ἅπαςG537 o que sucedera γίνομαιG1096G5637.
12 Reunindo-seG4863 συνάγωG4863G5685 eles em conselho λαμβάνωG2983G5631G4824 συμβούλιονG4824 com μετάG3326 os anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245, deram δίδωμιG1325G5656 grande somaG2425 ἱκανόςG2425 de dinheiroG694 ἀργύριονG694 aos soldadosG4757 στρατιώτηςG4757,
13 recomendando-lhes λέγωG3004G5723 que ὅτιG3754 dissessem ἔπωG2036G5628: Vieram ἔρχομαιG2064G5631 de noiteG3571 νύξG3571 os discípulos μαθητήςG3101 dele αὐτόςG846 e o αὐτόςG846 roubaramG2813 κλέπτωG2813G5656 enquanto ἡμῶνG2257 dormíamosG2837 κοιμάωG2837G5746.
14 Caso ἐάνG1437 isto τοῦτοG5124 chegue ao conhecimento ἀκούωG191G5686 do ἐπίG1909 governadorG2232 ἡγεμώνG2232, nós ἡμεῖςG2249 o αὐτόςG846 persuadiremosG3982 πείθωG3982G5692 e καίG2532 vos ὑμᾶςG5209 poremos ποιέωG4160G5692 em segurançaG275 ἀμέριμνοςG275.
15 Eles, recebendo λαμβάνωG2983G5631 o dinheiroG694 ἀργύριονG694, fizeram ποιέωG4160G5656 como ὡςG5613 estavam instruídosG1321 διδάσκωG1321G5681. Esta οὗτοςG3778 versão λόγοςG3056 divulgou-seG1310 διαφημίζωG1310G5681 entre παράG3844 os judeus יהודיםG2453 atéG3360 μέχριG3360 ao dia de hoje σήμερονG4594.
16 Seguiram πορεύομαιG4198G5675 os onzeG1733 ἕνδεκαG1733 discípulos μαθητήςG3101 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056, para εἰςG1519 o monteG3735 ὄροςG3735 queG3757 οὗG3757 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 designaraG5021 τάσσωG5021G5668.
17 E καίG2532, quando o αὐτόςG846 viram εἴδωG1492G5631, o αὐτόςG846 adoraramG4352 προσκυνέωG4352G5656; mas δέG1161 alguns duvidaramG1365 διστάζωG1365G5656.
18 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631, falou-lhes λαλέωG2980G5656 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: Toda πᾶςG3956 a autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 me μοίG3427 foi dada δίδωμιG1325G5681 no ἔνG1722 céu οὐρανόςG3772 e καίG2532 na ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093.
19 Ide πορεύομαιG4198G5679, portanto οὖνG3767, fazei discípulosG3100 μαθητεύωG3100G5657 de todas πᾶςG3956 as nações ἔθνοςG1484, batizando-os βαπτίζωG907G5723 αὐτόςG846 em εἰςG1519 nome ὄνομαG3686 do Pai πατήρG3962, e καίG2532 do Filho υἱόςG5207, e καίG2532 do Espírito רוחG4151 Santo קדשG40;
20 ensinando-osG1321 διδάσκωG1321G5723 αὐτόςG846 a guardarG5083 τηρέωG5083G5721 todas as coisas πᾶςG3956 que ὅσοςG3745 vos ὑμῖνG5213 tenho ordenadoG1781 ἐντέλλομαιG1781G5662. E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 estou εἰμίG1510G5748 convosco μετάG3326 ὑμῶνG5216 todos os dias πᾶςG3956 ἡμέραG2250 até ἕωςG2193 à consumaçãoG4930 συντέλειαG4930 do século αἰώνG165.