Ozzuu Bible
Compare Mat 28:1Ozzuu Bible - comparison
Mat 28:1
Found 32 translations
Config
1
No findar δέG1161G3796 ὀψέG3796 do shabath σάββατονG4521, ao entrar ἐπιφώσκωG2020G5723 εἰςG1519 em um μίαG3391 shabath σάββατονG4521, MariaG3137 ΜαριάμG3137 MadalenaG3094 ΜαγδαληνήG3094 e καίG2532 a outraG243 ἄλλοςG243 MariaG3137 ΜαριάμG3137 foram ἔρχομαιG2064G5627 verG2334 θεωρέωG2334G5658 o sepulcro τάφοςG5028.
1
Tendo passado o sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
1
No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. Mt 28:1
Conforme o horário judaico, o domingo começava logo após o pôr-do-sol do sábado. Lucas nos informa que Maria Madalena e Maria, mulher de Clopas (Lc 24.1; Jo 19.25) saíram de madrugada, ainda escuro (Jo 20.12), para visitar o corpo de Jesus, lamentar e ungi-lo com mais especiarias. Chegaram ao túmulo com os primeiros raios da aurora na esperança de que lhes fosse autorizada a entrada para a continuação do ritual fúnebre (período de luto) judaico da época (Mt 28.1; Mc 16:2 -3).
Conforme o horário judaico, o domingo começava logo após o pôr-do-sol do sábado. Lucas nos informa que Maria Madalena e Maria, mulher de Clopas (Lc 24.1; Jo 19.25) saíram de madrugada, ainda escuro (Jo 20.12), para visitar o corpo de Jesus, lamentar e ungi-lo com mais especiarias. Chegaram ao túmulo com os primeiros raios da aurora na esperança de que lhes fosse autorizada a entrada para a continuação do ritual fúnebre (período de luto) judaico da época (Mt 28.1; Mc 16:2 -3).
1
Na madrugada de domingo, quando nascia o novo dia, Maria Madalena e a outra Maria foram ao túmulo.
1
E, depois doS[dois] sábadoS, e já começando a alvorecer para dentro do primeiro dos sete- dias- da- semana, veio Maria (a madalena) e a outra Maria, para atentamente- verem o sepulcro.
1
After Shabbat , as the next day was dawning, Miryam of Magdala and the other Miryam went to see the grave.
1
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
1
Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
1
Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
1
Após o sábado,[a] ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria[b] vieram ver[c] o sepulcro.
1
But in the eventide of the sabbath [Forsooth in the evening of the sabbath, or holiday], that beginneth to shine in the first day of the week, Mary Magdalene came, and another Mary, to see the sepulchre.
1
But in the eventide of the sabbath, [or holiday], that beginneth to shine in the first day of the week, Mary Magdalene came, and another Mary, to see the sepulchre.
1
Domingo de manhã bem cedo, quando um novo dia estava nascendo, Maria Madalena e a outra Maria foram ao túmulo.
1
D epois do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
E, NO fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
E, NO fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
Após o sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria vieram ver o sepulcro.
1
Depois do sábado, ao amanhecer do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver a sepultura.
1
Mais tarde, no sábado, ao amanhecer do primeiro dia da semana, vieram Maria, a madalena, e a outra Maria, olhar o sepulcro.
1
Na noite após o Shabat, quando já despontava o primeiro dia da semana, Miriyam de Magdala e a outra Miriyam foram ver o sepulcro.
1
Depois do sábado, quando já rompia a manhã de domingo, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
1
Depois do sábado, quando já rompia a manhã de domingo, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
1
E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
E, NO fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
Depois do sábado, ao raiar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1
Terminado o sábado, ao romper do primeiro dia da semana, Maria de Magdala e a outra Maria foram visitar o sepulcro.
1
BUT late in the day of the Shabbath, as it began to grow light to that one Shabbath to come, came Miryam of Migdal and the other Miryam and beheld the sepulchre.