Ozzuu Bible
Compare Mat 28:7
Ozzuu Bible - comparison
Mat 28:7

Found 32 translations

Config
7 Ide πορεύομαιG4198G5679, pois, depressaG5035 ταχύG5035 e dizei ἔπωG2036G5628 aos seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 que ὅτιG3754 ele ressuscitou ἐγείρωG1453G5681 dos ἀπόG575 mortos νεκρόςG3498 e καίG2532 vai adiante προάγωG4254G5719 de vós ὑμᾶςG5209 para εἰςG1519 a GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056; aliG1563 ἐκεῖG1563 o αὐτόςG846 vereis ὀπτάνομαιG3700G5695. É ἰδούG2400G5628 como vos ὑμῖνG5213 digo ἔπωG2036G5627!
7 Ide caminhando depressa e anunciai aos seus discípulos: Ele ressuscitou dentre os mortos e está seguindo adiante de vós rumo à Galiléia. Lá o vereis. Atentai para o que vos disse!”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
7 E agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia e ali o verão. É esta a mensagem que tenho para vos dar.”
7 E, imediatamente [depois] havendo vós ido, dizei vós aos Seus discípulos que Ele foi ressuscitado proveniente- de- junto- dos mortos. E eis que Ele vai adiante de vós para dentro da Galileia: ali O vereis. Eis que eu vos tenho dito isto.
7 Then go quickly and tell the talmidim, ‘He has been raised from the dead, and now he is going to the Galil ahead of you. You will see him there.’ Now I have told you.”
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
7 Ide já contar aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos, e que ele vos precede na Galiléia. Ali o vereis. Vede bem, eu vo-lo disse!"
7 And go ye soon, and say ye to his disciples [And ye going soon, say to his disciples], that he is risen. And lo! he shall go before you into Galilee; there ye shall see him. Lo! I have before-said to you.
7 And go ye soon, and say ye to his disciples, that he is risen. And lo! he shall go before you into Galilee; there ye shall see him. Lo! I have before-said to you.
7 Agora, vão depressa e contem aos seus discípulos que Ele ressuscitou, e que vai para a Galiléia, a fim de encontrar todos lá. Este é o meu recado para eles".
7 Ide depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis. Eu vos avisei.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
7 Ide já contar aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos, e que ele vos precede na Galileia. Ali o vereis. Vede bem, eu vo ló disse!"
7 E vão depressa contar aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos, e que vai à frente de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão. É o que tenho a lhes dizer. "
7 E, partindo imediatamente, dizei aos seus discípulos que ergueu-se dos mortos e que vai adiante de vós para a Galileia. Lá o vereis. Eis que vos digo o que é!"
7 e ide depressa, e dizei aos seus talmidim que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para Galil; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
7 E agora vão depressa dizer aos discípulos: Ele já ressuscitou e vai à vossa frente para a Galileia. É lá que o hão de ver. Era isto o que eu tinha para vos dizer.»
7 E agora vão depressa dizer aos discípulos: Ele já ressuscitou e vai à vossa frente para a Galileia. É lá que o hão de ver. Era isto o que eu tinha para vos dizer.»
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
7 Ide,41985679 pois, depressa5035 e dizei20365628 aos seus846 discípulos3101 que3754 ele ressuscitou14535681 dos575 mortos3498 e2532 vai adiante42545719 de vós5209 para1519 a Galiléia;1056 ali1563 o846 vereis.37005695 É24005628 como vos5213 digo!20365627
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
7 Ide depressa contar aos discípulos: ‘Ele ressuscitou dos mortos e vai à vossa frente para a Galiléia. Lá o vereis’. É o que tenho a vos dizer”.
7 E ide depressa dizer aos seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos e vai à vossa frente para a Galileia. Lá o vereis.' Eis o que tinha para vos dizer. »
7 Ide,41985679 pois, depressa5035 e dizei20365628 aos seus846 discípulos3101 que3754 ele ressuscitou14535681 dos575 mortos3498 e2532 vai adiante42545719 de vós5209 para1519 a Galiléia;1056 ali1563 o846 vereis.37005695 É24005628 como vos5213 digo!20365627
7 Ide,41985679 pois, depressa5035 e dizei20365628 aos seus846 discípulos3101 que3754 ele ressuscitou14535681 dos575 mortos3498 e2532 vai adiante42545719 de vós5209 para1519 a Galiléia;1056 ali1563 o846 vereis.37005695 É24005628 como vos5213 digo!20365627
7 And go quickly, and tell his Talmidiym that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galiyl; there shall ye see him: lo, I have told you.