Ozzuu Bible
Compare Mat 28:3Ozzuu Bible - comparison
Mat 28:3
Found 32 translations
Config
3
O anjo tinha o aspecto de um relâmpago, e suas vestes eram alvas como a neve.
3
Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve; Mt 28:3
Deus manda seus anjos anunciarem o nascimento e a ressurreição de Jesus. Ele é concebido e ressuscitado pelo poder do Altíssimo (Lc 1.35; Rm 6.4; Ef 1.20). Essas mensagens são comunicadas em primeiro lugar a mulheres devotas e humildes e que receberam um nome simples, mas conhecido em todo o mundo: Maria (forma helenizada do nome hebraico Miriã, que foi derivado de um antigo vocábulo egípcio Marye, e que significa: princesa, amada, mulher de esperança). O anjo não rolou a pedra para que Jesus saísse do sepulcro, a pedra foi rolada para que as mulheres e, mais tarde, outras pessoas, entrassem e verificassem o túmulo vazio, o selo (lacre estatal feito com cordas que envolviam a pedra e eram atadas ao sepulcro com as marcas de Roma e do Sinédrio) rompido e nenhum outro sinal ou dano. Séculos mais tarde, expedições arqueológicas, como as organizadas pelo General Christian Gordon, localizaram esse túmulo e confirmaram algumas alterações para acomodar um corpo maior do que o de José de Arimatéia (segundo a tradição de baixa estatura). Contudo, análises físicas e químicas jamais atestaram qualquer vestígio de restos mortais na sepultura. O túmulo era novo quando foi oferecido para sepultar o corpo do Senhor e continuou novo após sua ressurreição.
Deus manda seus anjos anunciarem o nascimento e a ressurreição de Jesus. Ele é concebido e ressuscitado pelo poder do Altíssimo (Lc 1.35; Rm 6.4; Ef 1.20). Essas mensagens são comunicadas em primeiro lugar a mulheres devotas e humildes e que receberam um nome simples, mas conhecido em todo o mundo: Maria (forma helenizada do nome hebraico Miriã, que foi derivado de um antigo vocábulo egípcio Marye, e que significa: princesa, amada, mulher de esperança). O anjo não rolou a pedra para que Jesus saísse do sepulcro, a pedra foi rolada para que as mulheres e, mais tarde, outras pessoas, entrassem e verificassem o túmulo vazio, o selo (lacre estatal feito com cordas que envolviam a pedra e eram atadas ao sepulcro com as marcas de Roma e do Sinédrio) rompido e nenhum outro sinal ou dano. Séculos mais tarde, expedições arqueológicas, como as organizadas pelo General Christian Gordon, localizaram esse túmulo e confirmaram algumas alterações para acomodar um corpo maior do que o de José de Arimatéia (segundo a tradição de baixa estatura). Contudo, análises físicas e químicas jamais atestaram qualquer vestígio de restos mortais na sepultura. O túmulo era novo quando foi oferecido para sepultar o corpo do Senhor e continuou novo após sua ressurreição.
3
O seu rosto brilhava como um clarão e tinha vestes muito brancas.
3
E era o aspecto dele como de um relâmpago, e a sua roupa- exterior era branca como a neve.
3
His appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
3
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
3
His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
3
Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
3
O seu aspecto era como o do relâmpago e a sua roupa, alva como a neve.
3
And his looking was as lightning, and his clothes as snow; [Soothly his looking was as lightning, and his clothes white as snow;]
3
And his looking was as lightning, and his clothes [white] as snow;
3
O rosto dele brilhava como um relâmpago e a roupa dele era duma brancura brilhante.
3
ⓞ O seu aspecto era como um relâmpago, e suas roupas, brancas como a neve.
3
o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
3
E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
3
E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
3
o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
3
O seu aspecto era como o do relâmpago e a sua roupa, alva como a neve.
3
Sua aparência era como a de um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
3
A sua aparência era como a do relâmpago, e a sua roupa branca como neve.
3
O seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
3
O seu rosto brilhava como um relâmpago e a sua roupa era branca como a neve.
3
O seu rosto brilhava como um relâmpago e a sua roupa era branca como a neve.
3
E o seu ⓑ aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
3
E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
3
Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes, brancas como a neve.
3
O seu aspecto era como o de um relâmpago; e a sua túnica, branca como a neve.
3
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: