Ozzuu Bible
pt_yah - Lam 1
Config
1 Como jazH3427 יָשַׁבH3427H8804 solitáriaH910 בָּדָדH910 a cidadeH5892 עִירH5892 outrora populosa רבH7227 עםH5971! Tornou-se como viúvaH490 אַלמָנָהH490 a que foi grande רבH7227 entre as nações גויH1471; princesaH8282 שָׂרָהH8282 entre as provínciasH4082 מְדִינָהH4082, ficou sujeita a trabalhos forçadosH4522 מַסH4522!
2 ChoraH1058 בָּכָהH1058H8799 e choraH1058 בָּכָהH1058H8800 de noite לילH3915, e as suas lágrimasH1832 דִּמעָהH1832 lhe correm pelas facesH3895 לְחִיH3895; não tem quem a console נחםH5162H8764 entre todos os que a amavam אהבH157H8802; todos os seus amigosH7453 רֵעַH7453 procederam perfidamenteH898 בָּגַדH898H8804 contra ela, tornaram-se seus inimigos אובH341H8802.
3 Yahudah יהודהH3063 foi levado ao exílio גלהH1540H8804, afligido עניH6040 e sob grandeH7230 רֹבH7230 servidãoH5656 עֲבֹדָהH5656; habitaH3427 יָשַׁבH3427H8804 entre as nações גויH1471, não acha מצאH4672H8804 descansoH4494 מָנוֹחַH4494; todos os seus perseguidoresH7291 רָדַףH7291H8802 o apanharamH5381 נָשַׂגH5381H8689 nas suas angústiasH4712 מֵצַרH4712.
4 Os caminhos דרךְH1870 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726 estão de lutoH57 אָבֵלH57, porque não há quem venha בואH935H8802 à reunião solene מועדH4150; todas as suas portasH8179 שַׁעַרH8179 estão desoladasH8074 שָׁמֵםH8074H8802; os seus sacerdotes כֹּהֵןH3548 gememH584 אָנחַH584H8737; as suas virgensH1330 בְּתוּלָהH1330 estão tristesH3013 יָגָהH3013H8737, e ela mesma se acha em amarguraH4843 מָרַרH4843H8804.
5 Os seus adversários צרH6862 triunfam ראשH7218, os seus inimigos אובH341H8802 prosperam שלהH7951H8804; porque YAHUAH יהוהH3068 a afligiuH3013 יָגָהH3013H8689, por causa da multidãoH7230 רֹבH7230 das suas prevaricaçõesH6588 פֶּשַׁעH6588; os seus filhinhosH5768 עוֹלֵלH5768 tiveram de ir הלךְH1980H8804 para o exílioH7628 שְׁבִיH7628, na frente פניםH6440 do adversário צרH6862.
6 Da filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726 já se passou יצאH3318H8799 todo o esplendorH1926 הָדָרH1926; os seus príncipes שרH8269 ficaram sendo como corçosH354 אַיָלH354 que não acham מצאH4672H8804 pastoH4829 מִרעֶהH4829 e caminham ילךH3212H8799 exaustosH3581 כֹּחַH3581 na frente פניםH6440 do perseguidorH7291 רָדַףH7291H8802.
7 Agora, nos dias יוםH3117 da sua aflição עניH6040 e do seu desterroH4788 מָרוּדH4788, lembra-seH2142 זָכַרH2142H8804 Jerusalém ירושלםH3389 de todas as suas mais estimadas coisasH4262 מַחמֻדH4262, que tivera dos tempos יוםH3117 antigos קדםH6924; de como o seu povo עםH5971 caíra נפלH5307H8800 nas mãos יָדH3027 do adversário צרH6862, não tendo ela quem a socorresseH5826 עָזַרH5826H8802; e de como os adversários צרH6862 a viram רָאָהH7200H8804 e fizeram escárnioH7832 שָׂחַקH7832H8804 da sua quedaH4868 מִשְׁבָּתH4868.
8 Jerusalém ירושלםH3389 pecouH2398 חָטָאH2398H8804 gravementeH2399 חֵטאH2399; por isso, se tornou repugnanteH5206 נִידָהH5206; todos os que a honravam כבדH3513H8764 a desprezamH2107 זוּלH2107H8689, porque lhe viram רָאָהH7200H8804 a nudezH6172 עֶרוָהH6172; ela também gemeH584 אָנחַH584H8738 e se retira שובH7725H8799 envergonhadaH268 אָחוֹרH268.
9 A sua imundíciaH2932 טֻמאָהH2932 está nas suas saiasH7757 שׁוּלH7757; ela não pensavaH2142 זָכַרH2142H8804 no seu fim אחריתH319; por isso, caiuH3381 יָרַדH3381H8799 de modo espantosoH6382 פֶּלֶאH6382 e não tem quem a console נחםH5162H8764. Vê רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, a minha aflição עניH6040, porque o inimigo אובH341H8802 se torna insolente גדלH1431H8689.
10 Estendeu פרשׂH6566H8804 o adversário צרH6862 a mão יָדH3027 a todas as coisas mais estimadasH4261 מַחמָדH4261 dela; pois ela viu רָאָהH7200H8804 entrar בואH935H8804 as nações גויH1471 no seu santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720, acerca das quais proibiste צָוָהH6680H8765 que entrassem בואH935H8799 na tua congregaçãoH6951 קָהָלH6951.
11 Todo o seu povo עםH5971 anda gemendoH584 אָנחַH584H8737 e à procuraH1245 בָּקַשׁH1245H8764 de pão לחםH3899; deram נתןH5414H8804 eles as suas coisas mais estimadasH4261 מַחמָדH4261H8675H4262 מַחמֻדH4262 a troco de mantimentoH400 אֹכֶלH400 para restaurar שובH7725H8687 as forças נפשׁH5315; vê רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, e contemplaH5027 נָבַטH5027H8685, pois me tornei desprezívelH2151 זָלַלH2151H8802.
12 Não vos comove isto, a todos vós que passais עברH5674H8802 pelo caminho דרךְH1870? ConsideraiH5027 נָבַטH5027H8685 e vede רָאָהH7200H8798 se há ישׁH3426 dorH4341 מַכְאֹבH4341 igual à minhaH4341 מַכְאֹבH4341, que veioH5953 עָלַלH5953H8776 sobre mim, com que YAHUAH יהוהH3068 me afligiuH3013 יָגָהH3013H8689 no dia יוםH3117 do furorH2740 חָרוֹןH2740 da sua iraH639 אַףH639.
13 Lá do altoH4791 מָרוֹםH4791 enviou שלחH7971H8804 fogo אשH784 a meus ossosH6106 עֶצֶםH6106, o qual se assenhoreou רדהH7287H8799 deles; estendeu פרשׂH6566H8804 uma redeH7568 רֶשֶׁתH7568 aos meus pésH7272 רֶגֶלH7272, arrojou-me שובH7725H8689 para trásH268 אָחוֹרH268, fez-me נתןH5414H8804 assoladaH8074 שָׁמֵםH8074H8802 e enfermaH1739 דָּוֶהH1739 todo o dia יוםH3117.
14 O jugoH5923 עֹלH5923 das minhas transgressõesH6588 פֶּשַׁעH6588 está atadoH8244 שָׂקַדH8244H8738 pela sua mão יָדH3027; elas estão entretecidasH8276 שָׂרַגH8276H8691, subiramH5927 עָלָהH5927H8804 sobre o meu pescoçoH6677 צַוָּארH6677, e ele abateuH3782 כָּשַׁלH3782H8689 a minha forçaH3581 כֹּחַH3581; entregou-me נתןH5414H8804 Adonay אדניH136 nas mãos יָדH3027 daqueles contra os quais não posso יכלH3201H8799 resistir קוםH6965H8800.
15 Adonay אדניH136 dispersouH5541 סָלָהH5541H8765 todos os valentesH47 אַבִּירH47 que estavam comigoH7130 קֶרֶבH7130; apregoou קראH7121H8804 contra mim um ajuntamento מועדH4150, para esmagarH7665 שָׁבַרH7665H8800 os meus jovensH970 בָּחוּרH970; Adonay אדניH136 pisouH1869 דָּרַךְH1869H8804, como num lagarH1660 גַּתH1660, a virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 filha בתH1323 de Yahudah יהודהH3063.
16 Por estas coisas, choroH1058 בָּכָהH1058H8802 eu; os meus olhos עיןH5869, os meus olhos עיןH5869 se desfazemH3381 יָרַדH3381H8802 em águas מיםH4325; porque se afastouH7368 רָחַקH7368H8804 de mim o consolador נחםH5162H8764 que devia restaurar שובH7725H8688 as minhas forças נפשׁH5315; os meus filhos בןH1121 estão desoladosH8074 שָׁמֵםH8074H8802, porque prevaleceuH1396 גָּבַרH1396H8804 o inimigo אובH341H8802.
17 Estende פרשׂH6566H8765 SiãoH6726 צִיוֹןH6726 as mãos יָדH3027, e não há quem a console נחםH5162H8764; ordenou צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068 acerca de Jacó יעקבH3290 que os seus vizinhosH5439 סָבִיבH5439 se tornem seus inimigos צרH6862; Jerusalém ירושלםH3389 é para eles como coisa imundaH5079 נִדָּהH5079.
18 Justo צדיקH6662 é YAHUAH יהוהH3068, pois me rebelei מרהH4784H8804 contra a sua palavra פהH6310; ouvi שמעH8085H8798 todos os povos עםH5971 e vede רָאָהH7200H8798 a minha dorH4341 מַכְאֹבH4341; as minhas virgensH1330 בְּתוּלָהH1330 e os meus jovensH970 בָּחוּרH970 foram levados הלךְH1980H8804 para o cativeiroH7628 שְׁבִיH7628.
19 Chamei קראH7121H8804 os meus amigos אהבH157H8764, mas eles me enganaramH7411 רָמָהH7411H8765; os meus sacerdotes כֹּהֵןH3548 e os meus anciãosH2205 זָקֵןH2205 expiraramH1478 גָּוַעH1478H8804 na cidadeH5892 עִירH5892, quando estavam à procuraH1245 בָּקַשׁH1245H8765 de mantimentoH400 אֹכֶלH400 para restaurarem שובH7725H8686 as suas forças נפשׁH5315.
20 Olha רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, porque estou angustiadaH6887 צָרַרH6887H8804; turbadaH2560 חָמַרH2560H8777 está a minha almaH4578 מֵעֶהH4578, o meu coração לבH3820, transtornadoH2015 הָפַךְH2015H8738 dentroH7130 קֶרֶבH7130 de mim, porque gravemente מרהH4784H8800 me rebelei מרהH4784H8804; foraH2351 חוּץH2351, a espadaH2719 חֶרֶבH2719 mata os filhosH7921 שָׁכֹלH7921H8765; em casa ביתH1004, anda a morteH4194 מָוֶתH4194.
21 Ouvem שמעH8085H8804 que eu suspiroH584 אָנחַH584H8737, mas não tenho quem me console נחםH5162H8764; todos os meus inimigos אובH341H8802 que souberam שמעH8085H8804 do meu mal רעH7451 folgamH7797 שׂוּשׂH7797H8804, porque tu o fizeste עשהH6213H8804; mas, em trazendo בואH935H8689 tu o dia יוםH3117 que apregoaste קראH7121H8804, serão semelhantesH3644 כְּמוֹH3644 a mim.
22 Venha בואH935H8799 toda a sua iniquidade רעH7451 à tua presençaH6440 פָּנִיםH6440, e faze-lhesH5953 עָלַלH5953H8778 como me fizesteH5953 עָלַלH5953H8782 a mim por causa de todas as minhas prevaricaçõesH6588 פֶּשַׁעH6588; porque os meus gemidosH585 אֲנָחָהH585 são muitos רבH7227, e o meu coração לבH3820 está desfalecidoH1742 דַּוָּיH1742.