Ozzuu Bible
Compare Lam 1:20
Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:20

Found 31 translations

Config
20 Olha רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, porque estou angustiadaH6887 צָרַרH6887H8804; turbadaH2560 חָמַרH2560H8777 está a minha almaH4578 מֵעֶהH4578, o meu coração לבH3820, transtornadoH2015 הָפַךְH2015H8738 dentroH7130 קֶרֶבH7130 de mim, porque gravemente מרהH4784H8800 me rebelei מרהH4784H8804; foraH2351 חוּץH2351, a espadaH2719 חֶרֶבH2719 mata os filhosH7921 שָׁכֹלH7921H8765; em casa ביתH1004, anda a morteH4194 מָוֶתH4194.
20 Vê, ó Yahweh! O quanto estou angustiada até a morte! Considera SENHOR o tormento que assola o íntimo do meu ser! O meu coração está transtornado dentro de mim, porque me rebelei gravemente contra ti. Eis que lá fora, a espada devora a todos com ferocidade; dentro de casa, a morte banqueteia-se!
20 Contempla, ó Senhor, pois eu estou angustiada, minha entranhas estão incomodadas, meu coração está revolvido dentro de mim; pois eu gravemente me rebelei; no exterior a espada enlutada; em casa está a morte.
20 Vê, ó SENHOR, a minha angústia! Tenho o coração quebrantado e a alma oprimida, porque me rebelei terrivelmente. Espera-me nas ruas a espada e em casa a fome e a morte.
20 Olha, ó SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
20 “See, ADONAI, how distressed I am! Everything in me is churning! My heart turns over inside me, because I have been so rebellious. Outside, the sword brings bereavement; inside, it is like death.
20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
20 Behold, O LORD; for I am in distress; my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
20 Res. Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.
20 Vê, Iahweh, minha angústia e o tremor de minhas entranhas! Dentro, se me transtorna o coração: como fui rebelde! Na rua a espada me deixa sem filhos; em casa é como a morte.
20 See thou, Lord, for I am troubled, my womb is troubled; mine heart is destroyed in myself, for I am full of bitterness; [the] sword slayeth withoutforth, and like death is at home (the sword killeth people outside, and there is death at home).
20 See thou, Lord, for I am troubled, my womb is disturbed; mine heart is destroyed in myself, for I am full of bitterness; [the] sword slayeth without-forth, and like death is at home.
20 Senhor, veja o meu sofrimento; estou desesperada, o meu coração está quebrado de tanta dor. E tudo isso porque eu me revoltei contra o Senhor. Nas ruas, os inimigos matam meus filhos; dentro de casa a morte vem pela doença.
20 Vê, ó Eterno, como estou angustiado; meu espírito está desolado e meu coração, perturbado por eu me ter rebelado; lá fora a espada enluta, e internamente é como se já houvesse a morte.
20 Olha, SENHOR! Estou angustiada! Estou angustiada no íntimo! O meu coração está transtornado em mim, porque me rebelei gravemente. A espada mata os filhos na rua, em casa é como a morte.
20 Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque gravemente me rebelei. Na rua me desfilha a espada, em casa é como a morte.
20 Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
20 Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
20 Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque gravemente me rebelei. Na rua me desfilha a espada, em casa é como a morte.
20 Vê, Javé, como estou angustiada: minhas entranhas fervem; meu coração se transtorna dentro de mim, porque me revoltei. Lá fora, a espada tira-me os filhos, e aqui dentro, a morte.
20 Resh. Olha, ó Senhor, pois estou aflito. Minha íntimo está perturbado, e o meu coração transtornado dentro de mim, pois eu tenho me rebelado, grandemente. Fora, a espada me enluta, assim como a morte em casa.
20 SENHOR, vê como estou angustiada e consumida pelo desespero. As minhas entranhas revoltam-se, ao pensar como tenho sido rebelde. Na rua, a espada matou-me os filhos; em casa, estou rodeada de mortos. (Chin)
20 SENHOR, vê como estou angustiada e consumida pelo desespero. As minhas entranhas revoltam-se, ao pensar como tenho sido rebelde. Na rua, a espada matou-me os filhos; em casa, estou rodeada de mortos. (Chin)
20 Rexe.Olha, SENHOR, quanto estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração está transtornado no meio de mim, porque gravemente me rebelei; fora, me desfilhou a espada, dentro de mim está a morte.
20 Olha,72008798 SENHOR,3068 porque estou angustiada;68878804 turbada25608777 está a minha alma,4578 o meu coração,3820 transtornado20158738 dentro7130 de mim, porque gravemente47848800 me rebelei;47848804 fora,2351 a espada2719 mata os filhos;79218765 em casa,1004 anda a morte.4194
20 Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
20 Uma forte angústia, SENHOR, contorce-me as entranhas, um rebuliço agita-me o peito, fui muito rebelde. A espada lá fora tirou-me os filhos, cá dentro é a morte.
20 Vê, SENHOR, a minha angústia! Fervem as minhas entranhas. O meu coração contorce-se dentro de mim, pois fui rebelde, contumaz. Lá fora, a espada priva-me dos filhos; em casa é como a morte.
20 Olha,72008798 SENHOR,3068 porque estou angustiada;68878804 turbada25608777 está a minha alma,4578 o meu coração,3820 transtornado20158738 dentro7130 de mim, porque gravemente47848800 me rebelei;47848804 fora,2351 a espada2719 mata os filhos;79218765 em casa,1004 anda a morte.4194
20 Olha,72008798 SENHOR,3068 porque estou angustiada;68878804 turbada25608777 está a minha alma,4578 o meu coração,3820 transtornado20158738 dentro7130 de mim, porque gravemente47848800 me rebelei;47848804 fora,2351 a espada2719 mata os filhos;79218765 em casa,1004 anda a morte.4194
20 Behold, O Yahuah; for I am in distress: my bowels are troubled; my heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death.