Ozzuu Bible
Compare Lam 1:21Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:21
Found 31 translations
Config
21
Ouvem שמעH8085H8804 que eu suspiroH584 אָנחַH584H8737, mas não tenho quem me console נחםH5162H8764; todos os meus inimigos אובH341H8802 que souberam שמעH8085H8804 do meu mal רעH7451 folgamH7797 שׂוּשׂH7797H8804, porque tu o fizeste עשהH6213H8804; mas, em trazendo בואH935H8689 tu o dia יוםH3117 que apregoaste קראH7121H8804, serão semelhantesH3644 כְּמוֹH3644 a mim.
21
Meu pranto e gemidos têm sido ouvidos, mas não há ninguém que possa me consolar. Todos os meus adversários estão cientes da minha tragédia e desespero; eles comemoram e se alegram com o que fizeste. Todavia, eles ficarão como eu estou, quando chegar o grande Dia que anunciaste!
21
Eles ouviram que eu suspiro; não há ninguém que me conforte; todos os meus inimigos ouviram sobre a minha tribulação; eles estão alegres que tu tenhas feito isto; tu trarás o dia que tu anunciaste, e eles hão de ser como eu.
21
Ouvem os meus gemidos e ninguém acorre para me dar auxílio. Todos os meus inimigos ouviram a minha angústia e até ficam contentes por verem o que fizeste. Apesar de tudo, ó Senhor, há de vir o tempo, com toda a certeza, porque foste tu quem o prometeu, em que lhes farás como me fizeste a mim.
21
Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que ouviram a respeito do meu mal regozijam, porque Tu o fizeste; mas, em trazendo Tu o dia que apregoaste, serão como eu.
21
“People have heard how I groan, with no one to comfort me. All my foes have heard of my trouble; they are glad that you have done it. Bring the day you have promised, so that they will suffer like me!
21
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
21
They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
21
Sin. Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!
21
Ouve como gemo, sem ninguém que me console! Os inimigos souberam e se alegraram de minha desgraça, que tu mesmo executaste; mas faze que chegue o Dia anunciado e serão como eu.[i]
21
They heard, that I make inward wailing, and none is that comforteth me; all mine enemies heard (of) mine evil, they be glad, for thou hast done (it); thou hast brought a day of comfort, and they shall be made like me (but thou shalt bring the day that thou hast promised, and then they shall be made like me).
21
They heard, that I make inward wailing, and none is that comforteth me; all mine enemies heard of mine evil, they be glad, for thou hast done it ; thou hast brought a day of comfort, and they shall be made like me.
21
Ouça os meus gemidos! E não aparece ninguém para me consolar. Os meus inimigos ouviram sobre a minha triste situação e ficaram muito contentes com o castigo que o Senhor me deu. Mas, eles também vão ser castigados, no dia que o Senhor já anunciou. Então eles vão sofrer e chorar como eu.
21
Eles escutam meus soluços e não há ninguém para me confortar; meus inimigos ouviram sobre minha desgraça e se alegraram pelo que me fizeste; faz chegar o dia como o que me trouxeste e que eles se sintam como eu agora.
21
ⓤ O meu gemido é ouvido, mas não há quem me console; todos os meus inimigos souberam da minha tragédia; eles se alegram porque a determinaste; mas eles ficarão como eu estou, quando chegar o dia que prometeste.
21
Ouviram como estou gemendo; mas não há quem me console; todos os meus inimigos souberam do meu mal; alegram-se de que tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que anunciaste, eles se tornarão semelhantes a mim.
21
Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
21
Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
21
Ouviram como estou gemendo; mas não há quem me console; todos os meus inimigos souberam do meu mal; alegram-se de que tu o determinaste; mas, em trazendo tu o dia que anunciaste, eles se tornarão semelhantes a mim.
21
Escutem como estou gemendo, e não há quem me console. Os inimigos comemoram minha derrota, que tu mesmo causaste! Traz, então, aquele dia que prometeste, em que eles passarão o que eu passei.
21
Shin. Ouvi, peço-vos, pois estou a gemer. Não há quem me console; todos os meus inimigos souberam de minhas aflições e alegraram-se, porque Tu o fizeste. E Tu tens designado o dia, tens apontado o tempo: eles se tornarão como eu.
21
Muitos me ouviram suspirar, mas ninguém veio acudir-me. Os inimigos souberam da minha desgraça e alegraram-se pelo que me fizeste. Faz agora raiar o dia que anunciaste, em que eles terão a mesma sorte que eu. (Tau)
21
Muitos me ouviram suspirar, mas ninguém veio acudir-me. Os inimigos souberam da minha desgraça e alegraram-se pelo que me fizeste. Faz agora raiar o dia que anunciaste, em que eles terão a mesma sorte que eu. (Tau)
21
Chim. Ouvem que eu suspiro, ⓥ mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o determinaste; ⓦ mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
21
Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
21
Viram e ouviram meus gemidos, ninguém me consolou. Os inimigos comemoram minha derrota, foste tu que a causaste! Vira contra eles o que passei, traze o dia que prometeste!
21
Escutai como estou gemendo, não há ninguém que me console. Todos os inimigos, sabendo da minha ruína, alegram-se do que Tu fazes. Faz chegar o dia que anunciaste, e que eles sejam como eu.
21
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like unto me.