Ozzuu Bible
Compare Lam 1:8
Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:8

Found 31 translations

Config
8 Jerusalém ירושלםH3389 pecouH2398 חָטָאH2398H8804 gravementeH2399 חֵטאH2399; por isso, se tornou repugnanteH5206 נִידָהH5206; todos os que a honravam כבדH3513H8764 a desprezamH2107 זוּלH2107H8689, porque lhe viram רָאָהH7200H8804 a nudezH6172 עֶרוָהH6172; ela também gemeH584 אָנחַH584H8738 e se retira שובH7725H8799 envergonhadaH268 אָחוֹרH268.
8 Jerusalém cometeu vários e graves pecados; por esta razão tornou-se impura; todos os que a honravam passaram agora a desprezá-la, porquanto viram a sua nudez; ela mesma lamenta, e envergonhada se retira.
8 Jerusalém pecou gravemente; portanto, ela está removida; todos os que a honravam, a desprezam, porque eles viram a sua nudez; sim, ela suspira, e recua.
8 Jerusalém pecou horrivelmente e por isso, agora é posta de lado como um trapo sujo. Todos os que a honraram, agora desprezam-na, pois veem-na despida, humilhada, e ela lamenta-se e esconde o rosto.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso foi removida; todos os que antes a honravam, agora a desprezam, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta atrás.
8 Yerushalayim sinned grievously; therefore she has become unclean. All who honored her now despise her, because they have seen her naked. She herself also moans and turns her face away.
8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
8 Het. Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.
8 Jerusalém pecou gravemente e tornou-se impura; os que antes a honravam, desprezam-na, vendo-lhe a nudez, e ela, entre gemidos, volta as costas.
8 Jerusalem sinned a sin, therefore it was made unsteadfast; all that glorified it forsook it, for they saw the shame thereof (all who honoured it, deserted it, for they saw its shame); forsooth it wailed, and was turned aback.
8 Jerusalem sinned a sin, therefore it was made unsteadfast; all that glorified it forsook it, for they saw the shame thereof; forsooth it wailed, and was turned aback.
8 Os pecados de Jerusalém foram tão terríveis que foi destruída sem piedade. Os que antes eram seus amigos, hoje a desprezam porque viram Jerusalém nua, suja e humilhada. Por isso, ela chora e esconde o rosto, cheia de vergonha.
8 Jerusalém pecou deploravelmente, tornando-se impura. Todos os que antes a honravam agora desprezam-na, porque viram sua desgraça; ela mesma suspirou e voltou-se para trás.
8 Jerusalém pecou gravemente, por isso tornou-se impura; todos os que a honravam a desprezam, porque viram a sua nudez; ela também geme e se retira.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás.
8 Jerusalém pecou gravemente e tornou-se impura. Os que antes a honravam, a desprezam vendo-lhe a nudez. Até ela, gemendo, vira-se de costas.
8 Het. Jerusalém tem cometido grande pecado, portanto, tem entrado em tribulação; todos os que costumavam honrá-la afligiram-na, pois têm visto sua vergonha: sim, ela mesma gemeu, e voltou-se para trás.
8 Jerusalém cometeu faltas bem graves que a tornaram repelente [3]. Quem antes a respeitava agora despreza-a, porque a veem nua; ela própria geme e esconde-se envergonhada. (Tete)
8 Jerusalém cometeu faltas bem graves que a tornaram repelente [3]. Quem antes a respeitava agora despreza-a, porque a veem nua; ela própria geme e esconde-se envergonhada. (Tete)
8 Hete.Jerusalém gravemente pecou; por isso, se fez instável; todos os que a honravam a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspirou e voltou para trás.
8 Jerusalém3389 pecou23988804 gravemente;2399 por isso, se tornou repugnante;5206 todos os que a honravam35138764 a desprezam,21078689 porque lhe viram72008804 a nudez;6172 ela também geme5848738 e se retira77258799 envergonhada.268
8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.
8 Havia só pecado em Jerusalém, ela tornou-se refugo. Aqueles que a exaltavam, ao ver sua vergonha agora a desprezam. Humilhada, ela própria geme e volta as costas.
8 Muito pecou Jerusalém; por isso tornou-se impura. Quantos a honravam, desprezam-na agora, porque viram a sua nudez. Entretanto, ela geme e esconde o rosto.
8 Jerusalém3389 pecou23988804 gravemente;2399 por isso, se tornou repugnante;5206 todos os que a honravam35138764 a desprezam,21078689 porque lhe viram72008804 a nudez;6172 ela também geme5848738 e se retira77258799 envergonhada.268
8 Jerusalém3389 pecou23988804 gravemente;2399 por isso, se tornou repugnante;5206 todos os que a honravam35138764 a desprezam,21078689 porque lhe viram72008804 a nudez;6172 ela também geme5848738 e se retira77258799 envergonhada.268
8 Yerushalayim has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns backward.