Ozzuu Bible
Compare Lam 1:7Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:7
Found 31 translations
Config
7
Agora, nos dias יוםH3117 da sua aflição עניH6040 e do seu desterroH4788 מָרוּדH4788, lembra-seH2142 זָכַרH2142H8804 Jerusalém ירושלםH3389 de todas as suas mais estimadas coisasH4262 מַחמֻדH4262, que tivera dos tempos יוםH3117 antigos קדםH6924; de como o seu povo עםH5971 caíra נפלH5307H8800 nas mãos יָדH3027 do adversário צרH6862, não tendo ela quem a socorresseH5826 עָזַרH5826H8802; e de como os adversários צרH6862 a viram רָאָהH7200H8804 e fizeram escárnioH7832 שָׂחַקH7832H8804 da sua quedaH4868 מִשְׁבָּתH4868.
7
Agora, pois, no dia da sua aflição e desterro, eis que Jerusalém se recorda de todas as riquezas que possuiu desde a antiguidade. Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém foi capaz de socorrê-la; ora, os adversários a contemplaram e escarneceram da sua derrota.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias de sua aflição e de suas angústias, de todas as coisas agradáveis que tivera nos tempos antigos, quando o seu povo caía na mão do inimigo, e ninguém a ajudou; os adversários a viram e muito zombaram de seus shabats.
7
Agora, no meio da aflição, lembra-se dos dias felizes já passados. Recorda-se daqueles belos momentos de alegria que teve antes que os inimigos escarnecedores a tivessem ferido e ninguém houve que lhe desse ajuda.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e das suas angústias, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio dos seus sábados.
7
In the days of her affliction and anguish, Yerushalayim remembers all the treasures that were hers, ever since ancient times. Now her people fall into the power of the foe, and she has no one to help her; her enemies are gloating over her, mocking her desolation.
7
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
7
Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, the adversaries saw her, they did mock at her desolations.
7
Zain. Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.
7
Jerusalém se lembra de seus dias de miséria e de aflição,[d] quando seu povo caía nas mãos do adversário e ninguém o socorria. Ao vê-la, seus adversários riam de sua ruína.
7
And Jerusalem bethought on the days of her affliction and of trespassing, and on all her desirable things which it had from [the] eld days; when the people thereof fell down in the hand of enemies, and none helper was; [the] enemies saw it, and scorned the sabbaths thereof. (And Jerusalem remembered the days of its affliction and of its trespassing, and on all the desirable things which it had in the old days; when its people fell into the hands of its enemies, and there was no one to help them; its enemies saw it, and mocked its sabbaths.)
7
And Jerusalem bethought on the days of her affliction and of trespassing, and on all her desirable things which it had from [the] eld [or old] days; when the people thereof fell down in the hand of enemies, and none helper was; [the] enemies saw it, and scorned the sabbaths thereof.
7
Agora que é escrava, que está cheia de tristeza e sem lar, Jerusalém se lembra da riqueza e alegria do passado. Mas os inimigos chegaram e prenderam todo o povo, sem que ninguém viesse ajudar a cidade. E Jerusalém se lembra de como os seus inimigos zombaram dela, quando foi destruída!
7
Jerusalém ainda se recorda, em meio à sua aflição e miséria, de todos os tesouros que tivera no passado. Enquanto sua gente caía nas mãos de seus adversários, os inimigos a viram e alegraram-se de sua desolação, e não houve quem a socorresse.
7
ⓖ Agora, na aflição e no exílio, Jerusalém lembra-se de todas as coisas preciosas que teve desde os tempos antigos; quando o seu povo caiu nas mãos do adversário, e ninguém pôde socorrê-la, adversários a viram e zombaram da sua derrota.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas preciosas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse, os adversários a viram, e zombaram da sua ruína.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas preciosas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse, os adversários a viram, e zombaram da sua ruína.
7
Jerusalém recorda os dias de miséria e aflição, quando seu povo caía em mãos do inimigo e ninguém o socorria. Ao ve-la, seus inimigos riam de sua queda.
7
Záyin. Jerusalém lembrou-se dos dias da sua aflição e da sua rejeição; pensou em todas as suas coisas desejáveis que tivera desde os tempos antigos, em quando caía o seu povo nas mãos dos opressores e não havia ninguém para ajudá-la; e quando seus inimigos o viram, riram da sua habitação.
7
Agora que vive em aflição e angústia Jerusalém põe-se a lembrar tantas coisas preciosas que possuía em dias que já lá vão; agora que os seus habitantes caíram nas mãos do inimigo, e ninguém vem em seu auxílio, esses mesmos inimigos a contemplam e escarnecem da sua miséria. (Hete)
7
Agora que vive em aflição e angústia Jerusalém põe-se a lembrar tantas coisas preciosas que possuía em dias que já lá vão; agora que os seus habitantes caíram nas mãos do inimigo, e ninguém vem em seu auxílio, esses mesmos inimigos a contemplam e escarnecem da sua miséria. (Hete)
7
Zain. Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e das suas rebeliões, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera dos tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e ela não tinha quem a socorresse, os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda. [3]
7
Agora, nos dias3117 da sua aflição6040 e do seu desterro,4788 lembra-se21428804 Jerusalém3389 de todas as suas mais estimadas coisas,4262 que tivera dos tempos3117 antigos;6924 de como o seu povo5971 caíra53078800 nas mãos3027 do adversário,6862 não tendo ela quem a socorresse;58268802 e de como os adversários6862 a viram72008804 e fizeram escárnio78328804 da sua queda.4868
7
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.
7
Gravaram-se na memória de Jerusalém, a opressão e o desespero: ( com todo o seu encanto dos tempos antigos ): penar o povo entregue aos inimigos, sem haver quem socorra, gargalharem eles, olhando para ela, por causa do seu fim.
7
Nestes dias de aflição e de angústia, lembrou-se Jerusalém de todas as delícias que teve nos tempos passados; agora o seu povo caiu nas mãos do inimigo e ninguém vem em seu auxílio. Olham-na os seus inimigos e fazem troça da sua miséria.
7
Agora, nos dias3117 da sua aflição6040 e do seu desterro,4788 lembra-se21428804 Jerusalém3389 de todas as suas mais estimadas coisas,4262 que tivera dos tempos3117 antigos;6924 de como o seu povo5971 caíra53078800 nas mãos3027 do adversário,6862 não tendo ela quem a socorresse;58268802 e de como os adversários6862 a viram72008804 e fizeram escárnio78328804 da sua queda.4868
7
Agora, nos dias3117 da sua aflição6040 e do seu desterro,4788 lembra-se21428804 Jerusalém3389 de todas as suas mais estimadas coisas,4262 que tivera dos tempos3117 antigos;6924 de como o seu povo5971 caíra53078800 nas mãos3027 do adversário,6862 não tendo ela quem a socorresse;58268802 e de como os adversários6862 a viram72008804 e fizeram escárnio78328804 da sua queda.4868
7
Yerushalayim remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her Shabbaths.