Ozzuu Bible
Compare Lam 1:9Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:9
Found 31 translations
Config
9
A sua imundíciaH2932 טֻמאָהH2932 está nas suas saiasH7757 שׁוּלH7757; ela não pensavaH2142 זָכַרH2142H8804 no seu fim אחריתH319; por isso, caiuH3381 יָרַדH3381H8799 de modo espantosoH6382 פֶּלֶאH6382 e não tem quem a console נחםH5162H8764. Vê רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, a minha aflição עניH6040, porque o inimigo אובH341H8802 se torna insolente גדלH1431H8689.
9
Sua impureza é como mancha em suas saias; ela não podia imaginar que chegaria o dia do seu fim. Sua queda ocorreu de modo surpreendente e ninguém dela se compadeceu, nem procurou ajudá-la. “Contempla, ó SENHOR, a minha aflição, porquanto, eis que o inimigo levou vantagem sobre mim!”
9
A sua sujeira está em suas saias; ela não se lembra do seu último fim; portanto, desceu maravilhosamente; ela não teve consolador. Ó Senhor, contempla a minha aflição, pois o inimigo magnificou-se.
9
Cedeu à imoralidade e recusou encarar o facto de que o castigo não haveria de falhar. Agora jaz na valeta, sem que haja alguém para lhe estender a mão e a levantar. “Ó SENHOR, vê a minha aflição!”, grita ela. “O inimigo triunfou!”
9
A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi abatida de modo espantoso, não tem consolador; vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
9
Her filthiness was in her skirts; she gave no thought to how it would end. Hence her astounding downfall, with no one to console her. “Look, ADONAI , how I suffer; for the foe has triumphed!”
9
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
9
Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: behold, O LORD, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
9
Tet. Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece.
9
Leva sua impureza nas vestes sem pensar no futuro. Tão baixo caíste! Não há quem a console. "Vê, Senhor, minha miséria e o triunfo de meu inimigo."
9
The filths thereof be in the feet thereof, and it had no mind of her end; it was put down greatly, and had no comforter; Lord, see thou my torment, for the enemy is raised [up]. (Its filths be upon its feet, and it had no thought of its end; it was greatly put down, and it had no comforter; it said, Lord, see thou my torment, for the enemy is raised up against me.)
9
The filths thereof be in the feet thereof, and it had no mind of her end; it was put down greatly, and had no comforter; Lord, see thou my torment, for the enemy is raised [up].
9
Ela praticou a imoralidade, e nem queria pensar no castigo que havia de vir, Por isso o seu fim foi tão terrível; por isso, hoje ela não tem ninguém que a console. "Ó Senhor", ela pede chorando, "veja o meu sofrimento. O inimigo me venceu e zomba de mim".
9
Sua imundície agora era notória; nem ela mesma tinha consciência de sua extensão, mas ficou deveras assombrada por não ter ninguém que a confortasse. 'Vê a minha aflição, ó Eterno, pois o inimigo cada vez mais se engrandece!'
9
ⓘ A sua impureza estava nas suas saias; não se lembrava do seu fim; por isso foi abatida de modo estarrecedor; ninguém pode consolá-la. SENHOR, olha para a minha aflição, pois o inimigo se tornou poderoso.
9
A sua imundícia estava nas suas fraldas; não se lembrava do seu fim; por isso foi espantosamente abatida; não há quem a console; vê, Senhor, a minha aflição; pois o inimigo se tem engrandecido.
9
A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, Senhor, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
9
A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
9
A sua imundícia estava nas suas fraldas; não se lembrava do seu fim; por isso foi espantosamente abatida; não há quem a console; vê, Senhor, a minha aflição; pois o inimigo se tem engrandecido.
9
Leva suas impurezas na veste, sem pensar no futuro. Caiu de modo espantoso e não há quem a console. "Javé, olha o meu sofrimento e o triunfo do meu inimigo! "
9
Tet. Sua imundícia está aos seus seus pés. Ela não se lembra mais do seu último fim; deixou de jactar-se, pois não há ninguém para consolá-la. Vê, ó Senhor, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
9
A imundície cobre-lhe a roupa; ela não previa o fim que a esperava mas caiu tragicamente. Ninguém lhe dá conforto e ela exclama: «SENHOR, olha para a minha miséria! e para o triunfo dos meus inimigos!» (Jode)
9
A imundície cobre-lhe a roupa; ela não previa o fim que a esperava mas caiu tragicamente. Ninguém lhe dá conforto e ela exclama: «SENHOR, olha para a minha miséria! e para o triunfo dos meus inimigos!» (Jode)
9
Tete. A sua imundícia está nas suas saias, ⓗ nunca se lembrou do seu fim; por isso, foi pasmosamente abatida, não tem consolador. Vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se engrandece.
9
A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
9
Imunda ficou sua roupa, por não pensar no futuro. Escandaloso foi o seu rebaixamento, não há quem a console. “SENHOR, olha bem meu sofrimento, o inimigo canta triunfos”.
9
As suas vestes estão conspurcadas. Ela não previra este fim. A que estado ela desceu, e ninguém a vem consolar. «Olha, SENHOR, para a minha miséria, porque o inimigo triunfa».
9
Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Yahuah, behold my affliction: for the enemy has magnified himself.