Ozzuu Bible
Compare Lam 1:15Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:15
Found 31 translations
Config
15
Adonay אדניH136 dispersouH5541 סָלָהH5541H8765 todos os valentesH47 אַבִּירH47 que estavam comigoH7130 קֶרֶבH7130; apregoou קראH7121H8804 contra mim um ajuntamento מועדH4150, para esmagarH7665 שָׁבַרH7665H8800 os meus jovensH970 בָּחוּרH970; Adonay אדניH136 pisouH1869 דָּרַךְH1869H8804, como num lagarH1660 גַּתH1660, a virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 filha בתH1323 de Yahudah יהודהH3063.
15
O Eterno dispersou todos os guerreiros que estavam a meu serviço; convocou um poderoso exército contra mim com a finalidade de dar cabo de todos os meus jovens; o Todo-Poderoso pisou o meu povo santo, a sua virgem: a cidade de Judá, como quem esmaga as uvas para fazer vinho.
15
O Senhor pisoteou sob os pés todos os meus homens poderosos no meio de mim; ele convocou uma assembleia contra mim, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisoteou como em um lagar a virgem, a filha de Judá.
15
O Senhor calcou com os pés todos os meus homens fortes. Um grande exército veio, ao seu chamamento, para esmagar os mais nobres dos jovens. O Senhor pisou a sua cidade querida como cachos de uvas num lagar.
15
O Senhor pisou aos pés todos os meus poderosos varões no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
“All the strong men within my walls Adonai has rejected. He has set a specific time for crushing my young men. Adonai has trodden, like grapes in a winepress, the virgin daughter of Y’hudah.
15
The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
15
The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; he hath called a solemn assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
15
Samec. Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.
15
O Senhor expulsou todos os meus valentes do meio de mim; fixou comigo um encontro para triturar meus jovens; o Senhor pisou no lagar a virgem, filha de Judá.
15
The Lord took away all my worshipful men from the midst of me; he called time against me, that he should all-foul my chosen men; the Lord stamped a presser to the virgin, the daughter of Judah. (The Lord took away all my honourable men from my midst; he called out time against me, so that he could defile all my chosen people; the Lord stamped the virgin, the daughter of Judah, like grapes in a winepress.)
15
The Lord took away all my wor-shipful men from the midst of me; he called time against me, that he should all-foul my chosen men; the Lord stamped a presser [or the press trod] to the virgin, the daughter of Judah.
15
O Senhor destruiu os meus soldados mais valentes. Reuniu um grande exército para matar os jovens mais nobres. O Senhor esmagou a cidade que Ele tanto amava como um homem que, para fazer o vinho, esmaga as uvas com os pés.
15
O Eterno espezinhou todos os meus heróis; Ele determinou o momento em que seriam vencidos todos os meus jovens. Como se fora numa prensa para a vinha, esmagou as donzelas de Judá.
15
ⓞ O SENHOR dispersou todos os guerreiros que estavam comigo; convocou um exército contra mim para matar os meus jovens; o SENHOR pisou a virgem, a cidade de Judá, num lagar.
15
O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembleia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
Javé dispersou todos os meus valentes que estavam comigo. Convocou contra mim grande multidão, para matar meus soldados. Como num tanque, Javé esmagou a donzela, a capital de Judá.
15
Sâmek. O Senhor tem tirado todos os meus homens fortes do meio de mim; Ele convocou contra mim um tempo para esmagar os meus homens escolhidos. O Senhor pisou num lagar a virgem filha de Judá. Por estas coisas eu choro.
15
O Senhor reduziu ao desprezo os meus bravos soldados; ele mobilizou um exército contra mim para derrotar os meus homens; calcou-me aos pés como se faz às uvas, a mim, jovem casadoira de Judá.” (Aiin)
15
O Senhor reduziu ao desprezo os meus bravos soldados; ele mobilizou um exército contra mim para derrotar os meus homens; calcou-me aos pés como se faz às uvas, a mim, jovem casadoira de Judá.” (Aiin)
15
Sâmeque. O Senhor atropelou todos os meus valentes no meio de mim; apregoou contra mim um ajuntamento, para quebrantar os meus jovens; ⓝ o Senhor pisou, como em um lagar, a virgem filha de Judá.
15
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
15
Paralisou o SENHOR os valentes que em casa eu tinha. Convocou contra mim multidão, a esmagar meus soldados. O SENHOR pisou a Filha de Judá como uvas no lagar.
15
O Senhor dispersou todos os meus guerreiros que viviam aqui comigo. Convocou contra mim um exército, a fim de abater os meus soldados. O Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
15
Adonai has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: Adonai has trodden the virgin, the daughter of Yahudah, as in a winepress.