Ozzuu Bible
Compare Lam 1:16Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:16
Found 31 translations
Config
16
Por estas coisas, choroH1058 בָּכָהH1058H8802 eu; os meus olhos עיןH5869, os meus olhos עיןH5869 se desfazemH3381 יָרַדH3381H8802 em águas מיםH4325; porque se afastouH7368 רָחַקH7368H8804 de mim o consolador נחםH5162H8764 que devia restaurar שובH7725H8688 as minhas forças נפשׁH5315; os meus filhos בןH1121 estão desoladosH8074 שָׁמֵםH8074H8802, porque prevaleceuH1396 גָּבַרH1396H8804 o inimigo אובH341H8802.
16
É por este motivo que estou em prantos, e as muitas lágrimas transbordam dos meus olhos e tomam conta da minha face. Não há ninguém que esteja próximo para consolar-me; não há uma só pessoa que consiga renovar o meu ânimo e restaurar o meu espírito abatido. Meus filhos estão todos desamparados porque o inimigo prevaleceu sobre nós!”
16
Por estas coisas eu choro; meu olho, meu olho escorre com água, pois o consolador que deveria aliviar a minha alma está longe de mim; meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.
16
É por isso que choro; lágrimas quentes rolam-me nas faces. O meu consolador está bem longe e só ele poderia ajudar-me. Os meus filhos não têm futuro; estamos numa terra conquistada.
16
Por estas coisas eu estou chorando; os meus olhos, os meus olhos se derramam em água; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo [contra mim].
16
“Because of these things, I weep; my eyes, my eyes stream with tears; for anyone who could comfort me and revive my courage is far away. My children are in a state of shock, because the enemy has prevailed.”
16
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
16
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; because the comforter that should refresh my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy hath prevailed.
16
Ain. Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
16
Por isso estou chorando, meus olhos se desfazem em lágrimas;[h] não tenho perto quem me console, quem me reanime; meus filhos estão arruinados pois o inimigo venceu."
16
Therefore I am weeping, and mine eye is leading down water; for a comforter, converting my soul, is made far from me; my sons be made lost, for the enemy had the mastery. (And so I am weeping, and my eyes be leading down water; for a comforter, to refresh my soul, is made far from me; my sons and daughters be made lost, or left desolate, for the enemy had the mastery.)
16
Therefore I am weeping, and mine eye is leading down water; for a comforter, converting my soul, is made far from me; my sons be made lost, for the enemy had the mastery.
16
É por isso que eu estou chorando; é por isso que eu estou me desmanchando em lágrimas. O meu Consolador está longe de mim - e só Ele poderia me consolar. Não há esperança para meus filhos; somos um pais dominado pelo inimigo.
16
Choro por tudo isto; lágrimas escorrem como água de meus olhos, porque longe de mim está quem me poderia confortar; desolados estão meus filhos, pois sobre eles prevaleceu o inimigo.
16
ⓟ Por isso estou chorando; os meus olhos, sim, os meus olhos se desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que possa renovar o meu ânimo; meus filhos estão desolados porque o inimigo prevaleceu.
16
Por estas coisas vou chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que pudesse renovar o meu ânimo; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Por estas coisas vou chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que pudesse renovar o meu ânimo; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Por isso, choro e meus olhos se derretem, pois não tenho perto alguém que me console, alguém que me reanime. Os meus filhos estão desolados, porque o inimigo venceu! "
16
Áyin. Os meus olhos tem derramado água, porque aquele que deveria confortar-me, aquele que deveria restaurar a minha alma, foi removido para longe de mim. Meus filhos foram destruídos, pois o inimigo prevaleceu.
16
Agora choro por tudo o que me aconteceu; os meus olhos não param de verter lágrimas; quem podia consolar-me e dar-me novas forças está muito longe de mim; os meus filhos estão perdidos, o inimigo foi mais forte e venceu.» (Pê)
16
Agora choro por tudo o que me aconteceu; os meus olhos não param de verter lágrimas; quem podia consolar-me e dar-me novas forças está muito longe de mim; os meus filhos estão perdidos, o inimigo foi mais forte e venceu.» (Pê)
16
Ain. Por essas coisas, choro eu; ⓞ os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Por estas coisas, choro10588802 eu; os meus olhos,5869 os meus olhos5869 se desfazem33818802 em águas;4325 porque se afastou73688804 de mim o consolador51628764 que devia restaurar77258688 as minhas forças;5315 os meus filhos1121 estão desolados,80748802 porque prevaleceu13968804 o inimigo.3418802
16
Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.
16
Quantas lágrimas chorei por causa disso! Meus olhos se derretem! Longe está de mim qualquer consolo, alguém que me dê ânimo. Meus filhos foram todos eliminados, o inimigo venceu! ”
16
É por isso que eu choro; desfazem-se em lágrimas meus olhos, porque não há quem me console e reanime a minha alma. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
16
Por estas coisas, choro10588802 eu; os meus olhos,5869 os meus olhos5869 se desfazem33818802 em águas;4325 porque se afastou73688804 de mim o consolador51628764 que devia restaurar77258688 as minhas forças;5315 os meus filhos1121 estão desolados,80748802 porque prevaleceu13968804 o inimigo.3418802
16
Por estas coisas, choro10588802 eu; os meus olhos,5869 os meus olhos5869 se desfazem33818802 em águas;4325 porque se afastou73688804 de mim o consolador51628764 que devia restaurar77258688 as minhas forças;5315 os meus filhos1121 estão desolados,80748802 porque prevaleceu13968804 o inimigo.3418802
16
For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.