Ozzuu Bible
Compare Lam 1:2
Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:2

Found 31 translations

Config
2 ChoraH1058 בָּכָהH1058H8799 e choraH1058 בָּכָהH1058H8800 de noite לילH3915, e as suas lágrimasH1832 דִּמעָהH1832 lhe correm pelas facesH3895 לְחִיH3895; não tem quem a console נחםH5162H8764 entre todos os que a amavam אהבH157H8802; todos os seus amigosH7453 רֵעַH7453 procederam perfidamenteH898 בָּגַדH898H8804 contra ela, tornaram-se seus inimigos אובH341H8802.
2 Eis que pranteia amargamente durante à noite, suas lágrimas rolam desenfreadas por seu rosto. De todos os seus amantes nenhum ficou para lhe dar consolo. Todos os seus companheiros e amigos a traíram; de repente transformaram-se em seus adversários.
2 Ela chora dolorosamente na noite, e as suas lágrimas estão sobre as suas bochechas; dentre todos os seus amantes, ela não tem nenhum para confortá-la; todos os seus amigos portaram-se traiçoeiramente para com ela; eles tornaram-se seus inimigos.
2 Soluça a noite inteira, correm-lhe grossas lágrimas pelas faces. Entre os seus antigos aliados que a amaram não há um só que esteja disposto a ajudá-la. Todos os seus amigos são agora seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos enganadora- e- traiçoeiramente se houveram com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Bitterly she weeps at night, tears running down her cheeks. Not one of all her lovers is there to comfort her. Her friends have all betrayed her; they have become her enemies.
2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
2 Bet. Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.[*]
2 Passa a noite chorando, pelas faces correm-lhe lágrimas. Não há quem a console entre os seus amantes;[b] todos os seus amigos a traíram, tornaram-se seus inimigos.
2 It[1] weeping wept in the night, and the tears thereof be in the cheeks thereof (and its tears be on its cheeks); there is none of all the dearworthy thereof, that comforteth it; all the friends thereof forsook it, and be made enemies to it.
2 It[1] weeping wept in the night, and the tears thereof be in the cheeks thereof; there is none of all the dear-worthy thereof, that comforteth it; all the friends thereof forsook it, and be made enemies to it.
2 Durante a noite, ela chora sem parar. As lágrimas escorrem pelo seu rosto e nenhum dos antigos amantes vem consolá-la. Os que antes eram seus amigos, agora são inimigos.
2 Chora amargamente pelas noites adentro e lágrimas rolam por suas faces, pois não há quem a console dentre todos que a amavam; todos seus amigos a traíram e tornaram-se seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas escorrem pelo rosto; nenhum dos seus amantes consegue consolá-la; todos os seus amigos a traíram, tornando-se seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
2 Banhada em lágrimas a face, passa a noite chorando. De todos os seus amantes, não há nenhum que a console, todos os seus aliados a traíram, tornando-se para ela inimigos.
2 Bet. Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces, mas ninguém há, de todos os seus amantes, para confortá-la: todos os que eram seus amigos houveram-se aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Hoje passa a noite a chorar; as suas lágrimas rolam-lhe pela face; dentre tantos que a amavam, não ficou ninguém para a confortar. Os seus amigos atraiçoaram-na e fizeram-se seus inimigos. (Guimel)
2 Hoje passa a noite a chorar; as suas lágrimas rolam-lhe pela face; dentre tantos que a amavam, não ficou ninguém para a confortar. Os seus amigos atraiçoaram-na e fizeram-se seus inimigos. (Guimel)
2 Bete.Continuamente chora de noite, e as suas lágrimas correm pelas suas faces; não tem quem a console entre todos os seus amadores; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Chora10588799 e chora10588800 de noite,3915 e as suas lágrimas1832 lhe correm pelas faces;3895 não tem quem a console51628764 entre todos os que a amavam;1578802 todos os seus amigos7453 procederam perfidamente8988804 contra ela, tornaram-se seus inimigos.3418802
2 Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
2 Banhada em lágrimas de dor, chora a noite toda. De todos os antigos amantes, nenhum a consola. Os antigos aliados a enganaram, parecendo inimigos.
2 Chora sem cessar pela noite dentro; as lágrimas correm-lhe pelas faces. Entre todos os seus amantes não há um que a console. Todos os seus aliados a traíram, tornaram-se seus inimigos.
2 Chora10588799 e chora10588800 de noite,3915 e as suas lágrimas1832 lhe correm pelas faces;3895 não tem quem a console51628764 entre todos os que a amavam;1578802 todos os seus amigos7453 procederam perfidamente8988804 contra ela, tornaram-se seus inimigos.3418802
2 Chora10588799 e chora10588800 de noite,3915 e as suas lágrimas1832 lhe correm pelas faces;3895 não tem quem a console51628764 entre todos os que a amavam;1578802 todos os seus amigos7453 procederam perfidamente8988804 contra ela, tornaram-se seus inimigos.3418802
2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.