Ozzuu Bible
Compare Lam 1:11Ozzuu Bible - comparison
Lam 1:11
Found 31 translations
Config
11
Todo o seu povo עםH5971 anda gemendoH584 אָנחַH584H8737 e à procuraH1245 בָּקַשׁH1245H8764 de pão לחםH3899; deram נתןH5414H8804 eles as suas coisas mais estimadasH4261 מַחמָדH4261H8675H4262 מַחמֻדH4262 a troco de mantimentoH400 אֹכֶלH400 para restaurar שובH7725H8687 as forças נפשׁH5315; vê רָאָהH7200H8798, YAHUAH יהוהH3068, e contemplaH5027 נָבַטH5027H8685, pois me tornei desprezívelH2151 זָלַלH2151H8802.
11
Toda a sua população caminha gemendo e se lamentando enquanto sai à procura de alimento; já entregou todos os seus bens e tesouros em troca de mantimentos a fim de que tenha forças para sobreviver. “Contempla, pois, ó Yahweh, a minha situação, porquanto estou desamparada!
11
Todo o seu povo suspira, eles buscam pão; eles trocaram as suas coisas agradáveis por carne para aliviar a alma; vê, ó Senhor, e considera; pois eu me tornei vil.
11
O seu povo geme e clama por pão; venderam tudo quanto tinham para obter alimento que lhes desse algumas forças. “Vê, SENHOR!”, roga ela. “Repara como estou abandonada!”
11
Todo o seu povo está suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, ó SENHOR, e contempla, que sou desprezível.
11
All her people are groaning, as they search for something to eat. They barter their treasures for food to keep themselves alive. “Look, ADONAI ! See how despised I am.
11
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
11
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
11
Caf. Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas jóias a fim de recuperar as forças. Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!
11
Todo o seu povo, entre gemidos, procura pão; deram seus tesouros para comer, para reencontrar a vida. "Vê, Iahweh, olha como me tornei desprezível!
11
All the people thereof was wailing and seeking bread, they gave all precious things for meat, to strengthen the soul; (and the city saith,) See thou, Lord, and behold, for I am made vile. (All its people were wailing and seeking bread, they gave all precious things for food, to strengthen, or to feed, themselves; and the city saith, See thou, Lord, and behold, for I am made vile.)
11
All the people thereof was wailing and seeking bread, they gave all precious things for meat, to strengthen the soul; and the city saith , See thou, Lord, and behold, for I am made vile.
11
Os moradores de Jerusalém gemem de fome, pedem chorando um pedaço de pão; vendem objetos de estimação para poder comprar um pouco de comida, para não morrer de fome. "Olhe, Senhor", diz ela em oração, "veja como todos me desprezam'.
11
Todo o seu povo geme por pão; deram seus mais valiosos pertences em troca de alimentos, para aliviarem a alma. 'Vê, ó Eterno, e contempla quão desprezível me tornei!'
11
ⓚ Todo o seu povo anda gemendo, procurando alimento; entregaram seus tesouros em troca de mantimento para refazerem as forças. Olha, SENHOR, pois estou desprezada.
11
Todo o seu povo anda gemendo, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê, Senhor, e contempla, pois me tornei desprezível.
11
Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, Senhor, e contempla, que sou desprezível.
11
Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, SENHOR, e contempla, que sou desprezível.
11
Todo o seu povo anda gemendo, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê, Senhor, e contempla, pois me tornei desprezível.
11
Gemendo, o povo labuta em busca de pão; trocam suas jóias por comida que os possa reanimar. "Olha, Javé e presta atenção: como estou rebaixada!
11
Kaf. Todo o seu povo geme, buscando pão; deram as suas coisas desejáveis por carne, para restaurar a sua alma: Vê, Senhor, e atenta; pois ela se tornou desonrada.
11
Os seus habitantes gemem e buscam pão para comer; trocaram os seus tesouros por comida, para poderem recuperar as forças. Ela pede: «Ó SENHOR, olha para mim, vê como eu sou desprezada. (Lâmede)
11
Os seus habitantes gemem e buscam pão para comer; trocaram os seus tesouros por comida, para poderem recuperar as forças. Ela pede: «Ó SENHOR, olha para mim, vê como eu sou desprezada. (Lâmede)
11
Cafe. Todo o seu povo anda suspirando, ⓚ buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para refrescarem a alma; vê, SENHOR, e contempla, pois me tornei desprezível.
11
Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, SENHOR, e contempla, que sou desprezível.
11
Labuta o povo gemendo, em busca de pão. Trocam suas jóias por comida que os possa reanimar. “Olha, SENHOR, presta atenção: Como estou rebaixada!
11
Geme todo o seu povo à procura de pão. Troca as suas jóias por víveres, a fim de conservar a vida. «Vê, SENHOR, e considera a escória em que me tornei! »
11
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Yahuah, and consider; for I am become vile.