Ozzuu Bible
pt_yah - Jdg 4Config
1
Os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 tornaramH3254 יָסַףH3254H8686 a fazer עשהH6213H8800 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, depois de falecer מוּתH4191H8804 EúdeH164 אֵהוּדH164.
2
Entregou-osH4376 מָכַרH4376H8799 YAHUAH יהוהH3068 nas mãos יָדH3027 de JabimH2985 יָבִיןH2985, rei מלךH4428 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667, que reinavaH4427 מָלַךְH4427H8804 em HazorH2674 חָצוֹרH2674. SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 era o comandante שרH8269 do seu exércitoH6635 צָבָאH6635, o qual, então, habitavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em Harosete-HagoimH2800 חֲרֹשֶׁתH2800 גויH1471.
3
ClamaramH6817 צָעַקH6817H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 a YAHUAH יהוהH3068, porquanto Jabim tinha novecentosH8672 תֵּשַׁעH8672H3967 מֵאָהH3967 carrosH7393 רֶכֶבH7393 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 e, por vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 anos שנהH8141, oprimiaH3905 לָחַץH3905H8804 duramenteH2394 חָזקָהH2394 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
4
DéboraH1683 דְּבוֹרָהH1683, profetisaH5031 נְבִיאָהH5031, mulher אשהH802 de LapidoteH3941 לַפִּידוֹתH3941, julgavaH8199 שפטH8199H8802 a Israel ישראלH3478 naquele tempo עתH6256.
5
Ela atendiaH3427 יָשַׁבH3427H8802 debaixo da palmeiraH8560 תֹּמֶרH8560 de DéboraH1683 דְּבוֹרָהH1683, entre RamáH7414 רָמָהH7414 e Betel (casa de El) בית־אלH1008, na região montanhosa הרH2022 de Efraim אפריםH669; e os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 subiamH5927 עָלָהH5927H8799 a ela a juízo משפטH4941.
6
Mandou שלחH7971H8799 ela chamar קראH7121H8799 a BaraqueH1301 בָּרָקH1301, filho בןH1121 de AbinoãoH42 אֲבִינֹעַםH42, de Quedes de NaftaliH6943 קֶדֶשׁH6943, e disse-lhe אמרH559H8799: Porventura, YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, não deu ordem צָוָהH6680H8765, dizendo: Vai ילךH3212H8798, e levaH4900 מָשַׁךְH4900H8804 gente ao monte הרH2022 TaborH8396 תָּבוֹרH8396, e toma לקחH3947H8804 contigo dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 dos filhos בןH1121 de NaftaliH5321 נַפְתָּלִיH5321 e dos filhos בןH1121 de ZebulomH2074 זְבוּלוּןH2074?
7
E farei irH4900 מָשַׁךְH4900H8804 a ti para o ribeiroH5158 נַחַלH5158 QuisomH7028 קִישׁוֹןH7028 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516, comandante שרH8269 do exércitoH6635 צָבָאH6635 de JabimH2985 יָבִיןH2985, com os seus carrosH7393 רֶכֶבH7393 e as suas tropas המוןH1995; e o darei נתןH5414H8804 nas tuas mãos יָדH3027.
8
Então, lhe disse אמרH559H8799 BaraqueH1301 בָּרָקH1301: Se fores ילךH3212H8799 comigo, irei הלךְH1980H8804; porém, se não fores ילךH3212H8799 comigo, não irei ילךH3212H8799.
9
Ela respondeu אמרH559H8799: Certamente הלךְH1980H8800, irei ילךH3212H8799 contigo, porém nãoH657 אֶפֶסH657 será tua a honraH8597 תִּפאָרָהH8597 da investida דרךְH1870 que empreendes הלךְH1980H8802; pois às mãos יָדH3027 de uma mulher אשהH802 YAHUAH יהוהH3068 entregaráH4376 מָכַרH4376H8799 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516. E saiu קוםH6965H8799 DéboraH1683 דְּבוֹרָהH1683 e se foi ילךH3212H8799 com BaraqueH1301 בָּרָקH1301 para QuedesH6943 קֶדֶשׁH6943.
10
Então, BaraqueH1301 בָּרָקH1301 convocouH2199 זָעַקH2199H8686 a ZebulomH2074 זְבוּלוּןH2074 e a NaftaliH5321 נַפְתָּלִיH5321 em QuedesH6943 קֶדֶשׁH6943, e com eleH7272 רֶגֶלH7272 subiramH5927 עָלָהH5927H8799 dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376; e DéboraH1683 דְּבוֹרָהH1683 também subiuH5927 עָלָהH5927H8799 com ele.
11
Ora, HéberH2268 חֶבֶרH2268, queneuH7017 קֵינִיH7017, se tinha apartadoH6504 פָּרַדH6504H8737 dos queneusH7017 קֵינִיH7017, dos filhos בןH1121 de HobabeH2246 חֹבָבH2246, sogroH2859 חָתַןH2859H8802 de Moisés משהH4872, e havia armadoH5186 נָטָהH5186H8799 as suas tendas אהלH168 até ao carvalhoH436 אֵלוֹןH436 de ZaananimH6815 צַעֲנַנִּיםH6815, que está junto a QuedesH6943 קֶדֶשׁH6943.
12
Anunciaram נגדH5046H8686 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 que BaraqueH1301 בָּרָקH1301, filho בןH1121 de AbinoãoH42 אֲבִינֹעַםH42, tinha subidoH5927 עָלָהH5927H8804 ao monte הרH2022 TaborH8396 תָּבוֹרH8396.
13
SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 convocouH2199 זָעַקH2199H8686 todos os seus carrosH7393 רֶכֶבH7393, novecentosH8672 תֵּשַׁעH8672H3967 מֵאָהH3967 carrosH7393 רֶכֶבH7393 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270, e todo o povo עםH5971 que estava com ele, de Harosete-HagoimH2800 חֲרֹשֶׁתH2800 גויH1471 para o ribeiroH5158 נַחַלH5158 QuisomH7028 קִישׁוֹןH7028.
14
Então, disse אמרH559H8799 DéboraH1683 דְּבוֹרָהH1683 a BaraqueH1301 בָּרָקH1301: Dispõe-te קוםH6965H8798, porque este é o dia יוםH3117 em que YAHUAH יהוהH3068 entregou נתןH5414H8804 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 nas tuas mãos יָדH3027; porventura, YAHUAH יהוהH3068 não saiu יצאH3318H8804 adiante פניםH6440 de ti? BaraqueH1301 בָּרָקH1301, pois, desceuH3381 יָרַדH3381H8799 do monte הרH2022 TaborH8396 תָּבוֹרH8396, e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376, após אחרH310 ele.
15
E YAHUAH יהוהH3068 derrotouH2000 הָמַםH2000H8799 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516, e todos os seus carrosH7393 רֶכֶבH7393, e a todo o seu exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264 a fio פהH6310 de espadaH2719 חֶרֶבH2719, diante פניםH6440 de BaraqueH1301 בָּרָקH1301; e SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 saltouH3381 יָרַדH3381H8799 do carroH4818 מֶרְכָּבָהH4818 e fugiuH5127 נוּסH5127H8799 a péH7272 רֶגֶלH7272.
16
Mas BaraqueH1301 בָּרָקH1301 perseguiuH7291 רָדַףH7291H8804 os carrosH7393 רֶכֶבH7393 e os exércitosH4264 מַחֲנֶהH4264 até Harosete-HagoimH2800 חֲרֹשֶׁתH2800 גויH1471; e todo o exércitoH4264 מַחֲנֶהH4264 de SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 caiu נפלH5307H8799 a fio פהH6310 de espadaH2719 חֶרֶבH2719, sem escaparH7604 שָׁאַרH7604H8738 nem sequer um אחדH259.
17
Porém SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 fugiuH5127 נוּסH5127H8804 a péH7272 רֶגֶלH7272 para a tenda אהלH168 de JaelH3278 יָעֵלH3278, mulher אשהH802 de HéberH2268 חֶבֶרH2268, queneuH7017 קֵינִיH7017; porquanto havia pazH7965 שָׁלוֹםH7965 entre JabimH2985 יָבִיןH2985, rei מלךH4428 de HazorH2674 חָצוֹרH2674, e a casa ביתH1004 de HéberH2268 חֶבֶרH2268, queneuH7017 קֵינִיH7017.
18
Saindo יצאH3318H8799 JaelH3278 יָעֵלH3278 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 de SíseraH5516 סִיסְרָאH5516, disse-lhe אמרH559H8799: EntraH5493 סוּרH5493H8798, senhor אָדוֹןH113 meu, entraH5493 סוּרH5493H8798 na minha tenda, não temas יראH3372H8799. Retirou-seH5493 סוּרH5493H8799 para a sua tenda אהלH168, e ela pôsH3680 כָּסָהH3680H8762 sobre ele uma cobertaH8063 שְׂמִיכָהH8063.
19
Então, ele lhe disse אמרH559H8799: Dá-me, peço-te, de beberH8248 שָׁקָהH8248H8685 um poucoH4592 מְעַטH4592 de água מיםH4325, porque tenho sedeH6770 צָמֵאH6770H8804. Ela abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 um odreH4997 נֹאדH4997 de leiteH2461 חָלָבH2461, e deu-lhe de beberH8248 שָׁקָהH8248H8686, e o cobriuH3680 כָּסָהH3680H8762.
20
E ele lhe disse אמרH559H8799 mais: Põe-te עמדH5975H8798 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168; e há de ser que, se vier בואH935H8799 alguém אישH376 e te perguntarH7592 שָׁאַלH7592H8804 אמרH559H8804: Há ישׁH3426 aqui alguém אישH376?, responde אמרH559H8804: Não.
21
Então, JaelH3278 יָעֵלH3278, mulher אשהH802 de HéberH2268 חֶבֶרH2268, tomou לקחH3947H8799 uma estacaH3489 יָתֵדH3489 da tenda אהלH168, e lançou שוםH7760H8799 mão יָדH3027 de um marteloH4718 מַקֶּבֶתH4718, e foi-se בואH935H8799 mansamenteH3814 לָאטH3814 a ele, e lhe cravouH8628 תָּקַעH8628H8799 a estacaH3489 יָתֵדH3489 na fonteH7541 רַקָּהH7541, de sorte que penetrouH6795 צָנחַH6795H8799 na terra ארץH776, estando ele em profundo sonoH7290 רָדַםH7290H8738 e mui exausto עוףH5774H8799; e, assim, morreu מוּתH4191H8799.
22
E eis que, perseguindoH7291 רָדַףH7291H8802 BaraqueH1301 בָּרָקH1301 a SíseraH5516 סִיסְרָאH5516, JaelH3278 יָעֵלH3278 lhe saiu יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 e lhe disse אמרH559H8799: Vem ילךH3212H8798, e mostrar-te-ei רָאָהH7200H8686 o homem אישH376 que procurasH1245 בָּקַשׁH1245H8764. Ele a seguiu בואH935H8799; e eis que SíseraH5516 סִיסְרָאH5516 jazia נפלH5307H8802 morto מוּתH4191H8801, e a estacaH3489 יָתֵדH3489 na fonteH7541 רַקָּהH7541.