Ozzuu Bible
Compare Jdg 4:21
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 4:21

Found 31 translations

Config
21 Então, JaelH3278 יָעֵלH3278, mulher אשהH802 de HéberH2268 חֶבֶרH2268, tomou לקחH3947H8799 uma estacaH3489 יָתֵדH3489 da tenda אהלH168, e lançou שוםH7760H8799 mão יָדH3027 de um marteloH4718 מַקֶּבֶתH4718, e foi-se בואH935H8799 mansamenteH3814 לָאטH3814 a ele, e lhe cravouH8628 תָּקַעH8628H8799 a estacaH3489 יָתֵדH3489 na fonteH7541 רַקָּהH7541, de sorte que penetrouH6795 צָנחַH6795H8799 na terra ארץH776, estando ele em profundo sonoH7290 רָדַםH7290H8738 e mui exausto עוףH5774H8799; e, assim, morreu מוּתH4191H8799.
21 Então, Jael, esposa de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na têmpora, atravessando-lhe a cabeça até fincar na terra. Ele dormia profundamente, vencido pelo cansaço, e assim morreu.
21 Então Jael, esposa de Héber, pegou um cravo da tenda, e pegou um martelo em sua mão, e foi delicadamente até ele, e golpeou o cravo nas suas têmporas, e o prendeu no solo; pois ele estava em sono profundo e exausto. Então ele morreu.
21 Então Jael pegou numa estaca de tenda e num martelo; aproximou-se mansamente dele, que dormia num profundo sono, e cravou-lhe a estaca na testa, pregando-lhe a cabeça ao chão. E morreu dessa forma, pois estava carregado de sono e de cansaço.
21 Então Jael, esposa de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de modo que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e estando exausto; e assim morreu.
21 But when he was deeply asleep, Ya‘el the wife of Hever took a tent peg and a hammer in her hand, crept in to him quietly and drove the tent peg into his temple, right through to the ground; so that he died without waking up.
21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
21 Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
21 Mas Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda, apanhou um martelo e, aproximando-se dele mansamente, cravou-lhe na têmpora a estaca até que penetrou na terra. Ele dormia profundamente, vencido pelo cansaço, e assim morreu.
21 And so Jael, the wife of Heber, took a nail of the tabernacle, and she took also an hammer; and she entered privily, and with silence she put the nail upon the temple of his head, and she fastened the nail smitten with the hammer into his brain, unto the earth; and he slept, and died together, and he failed life, and was dead. (And then Jael, Heber’s wife, got a tent peg, and she also got a hammer; and she quietly entered, and silently put the peg on the temple of his head, and struck it with the hammer into his brain, and she fastened the other end of the peg into the ground; and so he died in his sleep, yea, his life failed, and he died.)
21 And so Jael, the wife of Heber, took a nail of the tabernacle, and she took also an hammer; and she entered privily, and with silence she put the nail upon the temple of his head, and she fastened the nail smitten with the hammer into his brain, unto the earth; and he slept, and died together, and he failed life, and was dead.
21 Então a mulher de Héber pegou uma estaca e um martelo e foi pisando levemente até o lugar em que Sísera dormia sono profundo - porque estava exausto. E Jael enfiou a estaca nas têmporas de Sísera, martelando firme. A estaca atravessou a cabeça dele e ficou fincada no chão. Assim morreu Sísera!
21 E Iael, a mulher de Héver, tomou a estaca da tenda, lançou mão do martelo, chegou-se a ele mansamente e cravou-lhe a estaca em sua têmpora, de modo que penetrou na terra, pois estava num sono profundo e muito exausto, e assim morreu.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se em silêncio, enquanto ele dormia profundamente, pois estava exausto. Então, cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar no chão, e ele morreu.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e muito cansado; e assim morreu.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
21 Mas Jael, mulher de Héber, pegou uma das estacas da tenda, apanhou um martelo, aproximou-se na ponta dos pés e cravou a estaca nas têmporas de Sísara, até pregá-lo no chão. E Sísara morreu, enquanto dormia profundamente, por causa do cansaço.
21 Então Jael, mulher de Héber, apanhou um pino da tenda e, levando um martelo na mão, foi secretamente até ele e encravou o pino na sua têmpora, e ele atravessou para a terra; ele desfaleceu, e a escuridão caiu sobre ele; e morreu.
21 Sísera estava tão cansado, que adormeceu profundamente. Então Jael, mulher de Héber, pegou num martelo e num prego de tenda aproximou-se dele sem ruído e matou-o, espetando-lhe o prego na testa, atravessando-lha até ao chão.
21 Sísera estava tão cansado, que adormeceu profundamente. Então Jael, mulher de Héber, pegou num martelo e num prego de tenda aproximou-se dele sem ruído e matou-o, espetando-lhe o prego na testa, atravessando-lha até ao chão.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e cansado; e assim morreu.
21 Então, Jael,3278 mulher802 de Héber,2268 tomou39478799 uma estaca3489 da tenda,168 e lançou77608799 mão3027 de um martelo,4718 e foi-se9358799 mansamente3814 a ele, e lhe cravou86288799 a estaca3489 na fonte,7541 de sorte que penetrou67958799 na terra,776 estando ele em profundo sono72908738 e mui exausto;57748799 e, assim, morreu.41918799
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
21 Mas Jael, a mulher de Héber, pegou um dos cravos da tenda, empunhou um martelo e, aproximando-se dele devagarinho, cravou-lho nas têmporas, pregando-o no chão. E Sísara, que estava num profundo sono, morreu.
21 Então, Jael, mulher de Héber, pegou num prego da tenda, agarrou nas mãos o martelo e foi ter com ele, devagarinho; enterrou o prego na testa de Sísera, a ponto de penetrar na própria terra; Sísera estava em sono profundo e assim, desfaleceu e morreu.
21 Então, Jael,3278 mulher802 de Héber,2268 tomou39478799 uma estaca3489 da tenda,168 e lançou77608799 mão3027 de um martelo,4718 e foi-se9358799 mansamente3814 a ele, e lhe cravou86288799 a estaca3489 na fonte,7541 de sorte que penetrou67958799 na terra,776 estando ele em profundo sono72908738 e mui exausto;57748799 e, assim, morreu.41918799
21 Então, Jael,3278 mulher802 de Héber,2268 tomou39478799 uma estaca3489 da tenda,168 e lançou77608799 mão3027 de um martelo,4718 e foi-se9358799 mansamente3814 a ele, e lhe cravou86288799 a estaca3489 na fonte,7541 de sorte que penetrou67958799 na terra,776 estando ele em profundo sono72908738 e mui exausto;57748799 e, assim, morreu.41918799
21 Then Ya'el Chever's woman took a nail of the tent, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.