Ozzuu Bible
Compare Jdg 4:20Ozzuu Bible - comparison
Jdg 4:20
Found 31 translations
Config
20
E Sísera recomendou à mulher: “Põe-te alerta à entrada da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: há alguém aqui?, responde imediatamente: Não!
20
Ele voltou a dizer-lhe: Põe-te de pé à porta da tenda, e será que, quando qualquer homem vier e te perguntar, e disser: Há algum homem aqui? Tu dirás: Não.
20
“Põe-te aí à entrada”, pediu ele. “Se alguém vier à minha procura, dizes que não está aqui ninguém.”
20
E ele lhe disse: Posta-te à porta da tenda; e há de ser que, se algum homem vier e te perguntar: "Há aqui algum homem?", responderás então: "Não".
20
He said to her, “Stand at the entrance to the tent; and if anyone asks you if somebody is here, say, ‘No.’”
20
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
20
And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
20
Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
20
Disse-lhe ele: "Põe-te à entrada da tenda e, se vier alguém e te perguntar: "Há algum homem aqui?", responderás: "Não." "
20
And Sisera said to her, Stand thou before the door of the tabernacle, and when any man cometh, and asketh thee, and saith, Whether any man is here? thou shalt answer, No man is here. (And Sisera said to her, Stand thou before the door of the tent, and if anyone cometh, and asketh thee, and saith, Is there anyone here? thou shalt answer, No one is here.)
20
And Sisera said to her, Stand thou before the door of the tabernacle, and when any man cometh, and asketh thee, and saith, Whether any man is here? thou shalt answer, No man is here .
20
Ele disse a Jael: "Fique à porta da tenda; se chegar alguma pessoa e perguntar se há alguém aqui, diga que não. "
20
E ele disse-lhe: 'Põe-te à porta da tenda, e se vier alguém e te perguntar e disser 'Há alguém aqui?', e responderás 'Não'.'
20
E ele ainda lhe disse: Fica à entrada da tenda, e se alguém vier e te perguntar: Há alguém aí?, responde: Não.
20
Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
20
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
20
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
20
Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
20
Sísara lhe disse: "Fique na entrada da tenda. Se vier alguém e lhe perguntar se há alguém aqui dentro, você dirá que não".
20
Disse-lhe Sísera: “Permanece, agora, pela porta da tenda, e será que se alguém vier a ti, e indagar de ti, dizendo: “Há aqui alguém?” lhe dirás: “Não há””.
20
Ele pediu-lhe ainda: «Fica à porta da tenda, e se te vierem perguntar se há alguém aqui, responde que não.»
20
Ele pediu-lhe ainda: «Fica à porta da tenda, e se te vierem perguntar se há alguém aqui, responde que não.»
20
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
20
E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
20
E Sísara disse-lhe: “Fica na entrada da tenda e, se vier alguém perguntando: Há alguém aqui?, responderás: ‘Não, ninguém’”.
20
Disse-lhe Sísera: «Põe-te à entrada da tenda, e se alguém te perguntar: 'Há aqui alguém?', responderás: 'Não. '»
20
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man comes and inquires of you, and says, Is there any man here? that you shall say, No.