Ozzuu Bible
pt_yah - Jdg 15Config
1
Passado algum tempo יוםH3117, nos dias יוםH3117 da ceifaH7105 קָצִירH7105 do trigoH2406 חִטָּהH2406, SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123, levando um cabritoH1423 גְּדִיH1423H5795 עֵזH5795, foi visitarH6485 פָּקַדH6485H8799 a sua mulher אשהH802, pois dizia אמרH559H8799: Entrarei בואH935H8799 na câmaraH2315 חֶדֶרH2315 de minha mulher אשהH802. Porém o pai אבH1 dela não o deixou נתןH5414H8804 entrar בואH935H8800
2
e lhe disse אמרH559H8799: Por certo אמרH559H8800, pensava אמרH559H8804 eu que de todoH8130 שָׂנֵאH8130H8800 a aborreciasH8130 שָׂנֵאH8130H8804, de sorte que a dei נתןH5414H8799 ao teu companheiroH4828 מֵרֵַעH4828; porém não é mais formosa טובH2896 do que ela a irmãH269 אָחוֹתH269 que é mais nova קטןH6996? Toma-a, pois, em seu lugar.
3
Então, SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123 lhe respondeu אמרH559H8799: Desta feita פעםH6471 sou inocente נקהH5352H8738 para com os filisteus פלשתH6430, quando lhes fizer עשהH6213H8802 algum mal רעH7451.
4
E saiu ילךH3212H8799 e tomouH3920 לָכַדH3920H8799 trezentasH7969 שָׁלוֹשׁH7969H3967 מֵאָהH3967 raposasH7776 שׁוּעָלH7776; e, tomando לקחH3947H8799 fachosH3940 לַפִּידH3940, as virou פנהH6437H8686 caudaH2180 זָנָבH2180 com caudaH2180 זָנָבH2180 e lhes atou שוםH7760H8799 um אחדH259 fachoH3940 לַפִּידH3940 no meio תוךH8432 delas שניםH8147H2180 זָנָבH2180.
5
Tendo ele chegado בערH1197H8686 fogo אשH784 aos tiçõesH3940 לַפִּידH3940, largou-as שלחH7971H8762 na searaH7054 קָמָהH7054 dos filisteus פלשתH6430 e, assim, incendiou בערH1197H8686 tanto os molhosH1430 גָּדִישׁH1430 como o cereal por ceifarH7054 קָמָהH7054, e as vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, e os olivaisH2132 זַיִתH2132.
6
Perguntaram אמרH559H8799 os filisteus פלשתH6430: Quem fez עשהH6213H8804 isto? Responderam אמרH559H8799: SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123, o genroH2860 חָתָןH2860 do timnitaH8554 תִּמנִיH8554, porque lhe tomou לקחH3947H8804 a mulher אשהH802 e a deu נתןH5414H8799 a seu companheiroH4828 מֵרֵַעH4828. Então, subiramH5927 עָלָהH5927H8799 os filisteus פלשתH6430 e queimaramH8313 שָׂרַףH8313H8799 אשH784 a ela e o seu pai אבH1.
7
Disse-lhes אמרH559H8799 SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Se אםH518 assimH2063 זֹאתH2063 procedeis עשהH6213H8799, não desistireiH2308 חָדַלH2308H8799 enquanto אחרH310 não me vingarH5358 נָקַםH5358H8738.
8
E feriu-osH5221 נָכָהH5221H8686 com grande גדולH1419 carnificinaH4347 מַכָּהH4347; e desceuH3381 יָרַדH3381H8799 e habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 na fendaH5585 סָעִיףH5585 da rochaH5553 סֶלַעH5553 de EtãH5862 עֵיטָםH5862.
9
Então, os filisteus פלשתH6430 subiramH5927 עָלָהH5927H8799, e acamparam-se חנהH2583H8799 contra Yahudah יהודהH3063, e estenderam-seH5203 נָטַשׁH5203H8735 por LeíH3896 לֶחִיH3896.
10
Perguntaram-lhes אמרH559H8799 os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063: Por que subistesH5927 עָלָהH5927H8804 contra nós? Responderam אמרH559H8799: SubimosH5927 עָלָהH5927H8804 para amarrarH631 אָסַרH631H8800 SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123, para lhe fazer עשהH6213H8800 a ele como ele nos fez עשהH6213H8804 a nós.
11
Então, trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 desceramH3381 יָרַדH3381H8799 até à fendaH5585 סָעִיףH5585 da rochaH5553 סֶלַעH5553 de EtãH5862 עֵיטָםH5862 e disseram אמרH559H8799 a SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123: Não sabias ידעH3045H8804 tu que os filisteus פלשתH6430 dominam משלH4910H8802 sobre nós? Por que, pois, nos fizeste עשהH6213H8804 isto? Ele lhes respondeu אמרH559H8799: Assim como me fizeram עשהH6213H8804 a mim, eu lhes fiz עשהH6213H8804 a eles.
12
DescemosH3381 יָרַדH3381H8804, replicaram אמרH559H8799 eles, para te amarrarH631 אָסַרH631H8800, para te entregar נתןH5414H8800 nas mãos יָדH3027 dos filisteus פלשתH6430. SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123 lhes disse אמרH559H8799: Jurai-meH7650 שָׁבַעH7650H8734 que vós mesmos não me acometereisH6293 פָּגַעH6293H8799.
13
Eles lhe disseram אמרH559H8799 אמרH559H8800: Não, mas somente te amarraremosH631 אָסַרH631H8799H631 אָסַרH631H8800 e te entregaremos נתןH5414H8804 nas suas mãos יָדH3027; porém de maneira nenhuma מוּתH4191H8687 te mataremos מוּתH4191H8686. E amarraram-noH631 אָסַרH631H8799 com duas שניםH8147 cordasH5688 עֲבֹתH5688 novasH2319 חָדָשׁH2319 e fizeram-no subirH5927 עָלָהH5927H8686 da rochaH5553 סֶלַעH5553.
14
Chegando בואH935H8804 ele a LeíH3896 לֶחִיH3896, os filisteus פלשתH6430 lhe saíramH7321 רוַּעH7321H8689 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800, jubilando; porém o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 de tal maneira se apossou צלחH6743H8799 dele, que as cordasH5688 עֲבֹתH5688 que tinha nos braçosH2220 זְרוֹעַH2220 se tornaram como fios de linhoH6593 פִּשְׁתֶּהH6593 queimados בערH1197H8804 אשH784, e as suas amarradurasH612 אֵסוּרH612 se desfizeramH4549 מָסַסH4549H8735 das suas mãos יָדH3027.
15
Achou מצאH4672H8799 uma queixadaH3895 לְחִיH3895 de jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, ainda frescaH2961 טָרִיH2961, à mão יָדH3027, e tomou-a לקחH3947H8799, e feriuH5221 נָכָהH5221H8686 com ela milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376.
16
E disse אמרH559H8799: Com uma queixadaH3895 לְחִיH3895 de jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 um montãoH2565 חֲמֹרָהH2565, outro montãoH2565 חֲמֹרָהH2565; com uma queixadaH3895 לְחִיH3895 de jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 feriH5221 נָכָהH5221H8689 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376.
17
Tendo ele acabado כלהH3615H8763 de falar דברH1696H8763, lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 da sua mão יָדH3027 a queixadaH3895 לְחִיH3895. Chamou-se קראH7121H8799 aquele lugar מקוםH4725 Ramate-LeíH7437 רָמַת לֶחִיH7437.
18
SentindoH6770 צָמֵאH6770H8799 grande sede מאדH3966, clamou קראH7121H8799 a YAHUAH יהוהH3068 e disse אמרH559H8799: Por intermédio יָדH3027 do teu servo עבדH5650 deste נתןH5414H8804 esta grande גדולH1419 salvaçãoH8668 תְּשׁוּעָהH8668; morrerei מוּתH4191H8799 eu, agora, de sedeH6772 צָמָאH6772 e cairei נפלH5307H8804 nas mãos יָדH3027 destes incircuncisosH6189 עָרֵלH6189?
19
Então, o Elohim אלהיםH430 fendeuH1234 בָּקַעH1234H8799 a cavidadeH4388 מַכְתֵּשׁH4388 que estava em LeíH3895 לְחִיH3895, e dela saiu יצאH3318H8799 água מיםH4325; tendo Sansão רוחַH7307 bebidoH8354 שָׁתָהH8354H8799, recobrou alento שובH7725H8799 e reviveu חיהH2421H8799; daí chamar-se קראH7121H8802 aquele lugar En-HacoréH5875 עֵין הַקּוֹרֵאH5875 até ao dia de hoje יוםH3117.