Ozzuu Bible
Compare Jdg 15:5
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 15:5

Found 31 translations

Config
5 Tendo ele chegado בערH1197H8686 fogo אשH784 aos tiçõesH3940 לַפִּידH3940, largou-as שלחH7971H8762 na searaH7054 קָמָהH7054 dos filisteus פלשתH6430 e, assim, incendiou בערH1197H8686 tanto os molhosH1430 גָּדִישׁH1430 como o cereal por ceifarH7054 קָמָהH7054, e as vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, e os olivaisH2132 זַיִתH2132.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus, e assim queimou não somente os feixes de trigo como tudo o que estava plantado, e até as vinhas e oliveiras.
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
5 Depois pegou fogo às tochas e largou as raposas nos campos dos filisteus, o que fez incendiar as searas e os molhos já atados, assim como as vinhas e os olivais.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e, assim, totalmente queimou tanto os molhos como o trigo ainda em pé, e as vinhas, e os olivais.
5 Then he set the torches on fire and let the foxes loose in wheat fields of the P’lishtim. In this way he burned up the harvested wheat along with the grain waiting to be harvested, and the olive orchards as well.
5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing corn, and also the oliveyards.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
5 Então acendeu as tochas e soltou as raposas nas searas dos filisteus, e assim pôs fogo não só nos feixes de trigo como no que estava ainda plantado, e até nas vinhas e oliveiras.
5 which he kindled with fire, and (then) let them (go), that they should run about hither and thither (so that they would run about here and there); which went at once into the corns of [the] Philistines, by which kindled, both the corns borne now together, and (those) yet standing in the stubble, were (all) burnt, in so much that the flame (also) wasted (the) vineries, and (the) places of (the) olive trees.
5 which he kindled with fire, and let them go, that they should run about hither and thither; which went anon into the corns of [the] Philistines, by which kindled, both the corns borne now together, and yet standing in the stubble, were burnt, in so much that the flame wasted vineries [or vines], and places of olive trees.
5 e pôs as raposas a correr pelas lavouras dos filisteus. Com o fogo assim espalhado, Sansão queimou e destruiu os feixes de cereal colhido, o cereal ainda por colher; as plantações de uvas e as oliveiras.
5 E pôs fogo aos fachos, e largou-as na seara dos filisteus e queimou tanto as medas com o trigo ainda de pé, como as vinhas e os olivais.
5 Depois ateou fogo às tochas e soltou as raposas nas plantações dos filisteus. Assim queimou tanto os feixes quanto o cereal que colheriam, e também as vinhas e os olivais.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
5 Depois ateou fogo nas tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Desse modo, queimou não só os feixes de trigo já colhidos, mas também o que ainda estava plantado, e até as vinhas e oliveiras.
5 E pôs fogo às tochas, enviando as raposas para o cereal dos filisteus; e tudo foi queimado, da eira para o cereal em pé, e até a vinha e as oliveiras.
5 Depois soltou as raposas nas searas dos filisteus. Deitou assim fogo não só ao trigo que já tinha sido ceifado, como ao que ainda estava por apanhar. E os olivais arderam juntamente.
5 Depois soltou as raposas nas searas dos filisteus. Deitou assim fogo não só ao trigo que já tinha sido ceifado, como ao que ainda estava por apanhar. E os olivais arderam juntamente.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
5 Tendo ele chegado11978686 fogo784 aos tições,3940 largou-as79718762 na seara7054 dos filisteus6430 e, assim, incendiou11978686 tanto os molhos1430 como o cereal por ceifar,7054 e as vinhas,3754 e os olivais.2132
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
5 Depois acendeu as tochas e soltou as raposas nos trigais dos filisteus, incendiando tudo, tanto o trigo já empilhado como o que estava ainda de pé, tanto as vinhas como os olivais.
5 Pegou fogo às tochas e, soltando as raposas por entre as searas dos filisteus, queimou tanto o trigo que já estava atado aos molhos ou ainda por ceifar, como, também, as vinhas e os olivais.
5 Tendo ele chegado11978686 fogo784 aos tições,3940 largou-as79718762 na seara7054 dos filisteus6430 e, assim, incendiou11978686 tanto os molhos1430 como o cereal por ceifar,7054 e as vinhas,3754 e os olivais.2132
5 Tendo ele chegado11978686 fogo784 aos tições,3940 largou-as79718762 na seara7054 dos filisteus6430 e, assim, incendiou11978686 tanto os molhos1430 como o cereal por ceifar,7054 e as vinhas,3754 e os olivais.2132
5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Pelishtiym, and burnt up both the shocks, and also the standing grain, with the vineyards and olives.