Ozzuu Bible
pt_yah - Isa 8
Config
1 Disse-me אמרH559H8799 também YAHUAH יהוהH3068: Toma לקחH3947H8798 uma ardósiaH1549 גִּלָּיוֹןH1549 grande גדולH1419 e escreveH3789 כָּתַבH3789H8798 nela de maneiraH2747 חֶרֶטH2747 inteligível אנושH582: Rápido-Despojo-Presa-SeguraH4122 מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּזH4122.
2 TomeiH5749 עוּדH5749H8686 para isto comigo testemunhas עדH5707 fidedignas אמןH539H8737, a UriasH223 אוּרִיָהH223, sacerdote כֹּהֵןH3548, e a Zacarias זכריהוH2148, filho בןH1121 de JeberequiasH3000 יְבֶרֶכיָהוּH3000.
3 Fui ter קרבH7126H8799 com a profetisaH5031 נְבִיאָהH5031; ela concebeu הרהH2029H8799 e deu à luz ילדH3205H8799 um filho בןH1121. Então, me disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Põe-lhe קראH7121H8798 o nome שםH8034 de Rápido-Despojo-Presa-SeguraH4122 מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּזH4122.
4 Porque antes que o meninoH5288 נַעַרH5288 saiba ידעH3045H8799 dizer קראH7121H8800 meu pai אבH1 ou minha mãeH517 אֵםH517, serão levadas נשאH5375H8799 as riquezasH2428 חַיִלH2428 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834 e os despojosH7998 שָׁלָלH7998 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, diante פניםH6440 do rei מלךH4428 da Assíria אשורH804.
5 Falou-me דברH1696H8763 aindaH3254 יָסַףH3254H8686 YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
6 Em vistaH3282 יַעַןH3282 de este povo עםH5971 ter desprezadoH3988 מָאַסH3988H8804 as águas מיםH4325 de SiloéH7975 שִׁלֹחַH7975, que correm הלךְH1980H8802 brandamenteH328 אַטH328, e se estar derretendo de medoH4885 מָשׂוֹשׂH4885 diante de RezimH7526 רְצִיןH7526 e do filho בןH1121 de RemaliasH7425 רְמַליָהוּH7425,
7 eis que Adonay אדניH136 fará virH5927 עָלָהH5927H8688 sobre eles as águas מיםH4325 do EufratesH5104 נָהָרH5104, fortesH6099 עָצוּםH6099 e impetuosas רבH7227, isto é, o rei מלךH4428 da Assíria אשורH804, com toda a sua glória כבודH3519; águas que encherãoH5927 עָלָהH5927H8804 o leito dos riosH650 אָפִיקH650 e transbordarão הלךְH1980H8804 por todas as suas ribanceirasH1415 גָּדָהH1415.
8 Penetrarão חלףH2498H8804 em Yahudah יהודהH3063, inundando-oH7857 שָׁטַףH7857H8804, e, passando עברH5674H8804 por ele, chegarãoH5060 נָגַעH5060H8686 até ao pescoçoH6677 צַוָּארH6677; as alas כנףH3671 estendidasH4298 מֻטָּהH4298 do seu exército cobrirãoH4393 מְלֹאH4393 a larguraH7341 רֹחַבH7341 da tua terra ארץH776, ó Emanuel עמנואלH6005.
9 Enfurecei-vos רעעH7489H8798, ó povos עםH5971, e sereis despedaçadosH2865 חָתַתH2865H8798; dai ouvidosH238 אָזַןH238H8685, todosH3605 כֹּלH3605 os que sois de países ארץH776 longínquosH4801 מֶרחָקH4801; cingi-vosH247 אָזַרH247H8690 e sereis despedaçadosH2865 חָתַתH2865H8798, cingi-vosH247 אָזַרH247H8690 e sereis despedaçadosH2865 חָתַתH2865H8798.
10 ForjaiH5779 עוּץH5779H8798 projetos עצהH6098, e eles serão frustradosH6565 פָּרַרH6565H8714; dai דברH1696H8761 ordens דברH1697, e elas não serão cumpridas קוםH6965H8799, porque Elohim אלH410 é conosco.
11 Porque assim YAHUAH יהוהH3068 me disse אמרH559H8804, tendo forteH2393 חֶזקָהH2393 a mão יָדH3027 sobre mim, e me advertiuH3256 יָסַרH3256H8765 que não andasse ילךH3212H8800 pelo caminho דרךְH1870 deste povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800:
12 Não chameis אמרH559H8799 conjuraçãoH7195 קֶשֶׁרH7195 a tudo quanto este povo עםH5971 chama אמרH559H8799 conjuraçãoH7195 קֶשֶׁרH7195; não temais יראH3372H8799 o que ele temeH4172 מוֹרָאH4172, nem tomeis isso por temívelH6206 עָרַץH6206H8686.
13 A YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, a ele santificai קדשH6942H8686; seja ele o vosso temorH4172 מוֹרָאH4172, seja ele o vosso espantoH6206 עָרַץH6206H8688.
14 Ele vos será santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720; mas será pedra אבןH68 de tropeçoH5063 נֶגֶףH5063 e rocha צורH6697 de ofensaH4383 מִכשׁוֹלH4383 às duas שניםH8147 casas ביתH1004 de Israel ישראלH3478, laçoH6341 פּחַH6341 e armadilhaH4170 מוֹקֵשׁH4170 aos moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389.
15 Muitos רבH7227 dentre eles tropeçarãoH3782 כָּשַׁלH3782H8804 e cairão נפלH5307H8804, serão quebrantadosH7665 שָׁבַרH7665H8738, enlaçadosH3369 יָקֹשׁH3369H8738 e presosH3920 לָכַדH3920H8738.
16 ResguardaH6887 צָרַרH6887H8798 o testemunhoH8584 תְּעוּדָהH8584, selaH2856 חָתַםH2856H8798 a lei תורהH8451 no coração dos meus discípulosH3928 לִמּוּדH3928.
17 EsperareiH2442 חָכָהH2442H8765 em YAHUAH יהוהH3068, que escondeH5641 סָתַרH5641H8688 o seu rosto פניםH6440 da casa ביתH1004 de Jacó יעקבH3290, e a ele aguardarei קוהH6960H8765.
18 Eis-me aqui, e os filhosH3206 יֶלֶדH3206 que YAHUAH יהוהH3068 me deu נתןH5414H8804, para sinais אותH226 e para maravilhasH4159 מוֹפֵתH4159 em Israel ישראלH3478 da parte de YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, que habitaH7931 שָׁכַןH7931H8802 no monte הרH2022 SiãoH6726 צִיוֹןH6726.
19 Quando vos disserem אמרH559H8799: ConsultaiH1875 דָּרַשׁH1875H8798 os necromantesH178 אוֹבH178 e os adivinhosH3049 יִדְּעֹנִיH3049, que chilreiamH6850 צָפַףH6850H8772 e murmuramH1897 הָגָהH1897H8688, acaso, não consultaráH1875 דָּרַשׁH1875H8799 o povo עםH5971 ao seu Elohim אלהיםH430? A favor dos vivos חיH2416 se consultarão os mortos מוּתH4191H8801?
20 À lei תורהH8451 e ao testemunhoH8584 תְּעוּדָהH8584! Se eles não falarem אמרH559H8799 desta maneira דברH1697, jamais verão a alvaH7837 שַׁחַרH7837.
21 Passarão עברH5674H8804 pela terra duramente oprimidos קשהH7185H8737 e famintosH7457 רָעֵבH7457; e será que, quando tiverem fomeH7456 רָעֵבH7456H8799, enfurecendo-seH7107 קָצַףH7107H8694, amaldiçoarão קללH7043H8765 ao seu rei מלךH4428 e ao seu Elohim אלהיםH430, olhando פנהH6437H8804 para cimaH4605 מַעַלH4605.
22 OlharãoH5027 נָבַטH5027H8686 para a terra ארץH776, e eis aí angústiaH6869 צָרָהH6869, escuridãoH2825 חֲשֵׁכָהH2825 e sombrasH4588 מָעוּףH4588 de ansiedadeH6695 צוֹקH6695, e serão lançadosH5080 נָדחַH5080H8794 para densas trevasH653 אֲפֵלָהH653.