Ozzuu Bible
pt_yah - Hab 2
Config
1 Pôr-me-ei עמדH5975H8799 na minha torre de vigiaH4931 מִשׁמֶרֶתH4931, colocar-me-eiH3320 יָצַבH3320H8691 sobre a fortalezaH4692 מָצוֹרH4692 e vigiarei צפהH6822H8762 para ver רָאָהH7200H8800 o que Elohi me dirá דברH1696H8762 e que resposta שובH7725H8686 eu terei à minha queixaH8433 תּוֹכֵחָהH8433.
2 YAHUAH יהוהH3068 me respondeu עָנָהH6030H8799 e disse אמרH559H8799: EscreveH3789 כָּתַבH3789H8798 a visãoH2377 חָזוֹןH2377, grava-aH874 בָּאַרH874H8761 sobre tábuasH3871 לוּחַH3871, para que a possa ler קראH7121H8802 até quem passa correndo רוץH7323H8799.
3 Porque a visãoH2377 חָזוֹןH2377 ainda está para cumprir-se no tempo מועדH4150 determinado, mas se apressaH6315 פּוּחַH6315H8686 para o fimH7093 קֵץH7093 e não falharáH3576 כָּזַבH3576H8762; se tardarH4102 מָהַהּH4102H8698, espera-oH2442 חָכָהH2442H8761, porque, certamente בואH935H8800, virá בואH935H8799, não tardaráH309 אָחַרH309H8762.
4 Eis o soberboH6075 עָפַלH6075H8795! Sua alma נפשׁH5315 não é retaH3474 יָשַׁרH3474H8804 nele; mas o justo צדיקH6662 viverá חיהH2421H8799 pela sua féH530 אֱמוּנָהH530.
5 Assim como o vinho ייןH3196 é enganosoH898 בָּגַדH898H8802, tampouco permanece o arroganteH3093 יָהִירH3093H1397 גֶּבֶרH1397, cuja gananciosa bocaH5115 נָוָהH5115H8799 se escancaraH7337 רָחַבH7337H8689 como o sepulcroH7585 שְׁאוֹלH7585 e é como a morteH4194 מָוֶתH4194, que não se fartaH7646 שָׂבַעH7646H8799; ele ajuntaH622 אָסַףH622H8799 para si todas as nações גויH1471 e congrega קבץH6908H8799 todos os povos עםH5971.
6 Não levantarão נשאH5375H8799, pois, todos estes contra ele um provérbio משלH4912, um ditoH2420 חִידָהH2420 zombadorH4426 מְלִיצָהH4426? Dirão אמרH559H8799: Ai הויH1945 daquele que acumula רבהH7235H8688 o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega כבדH3513H8688 de penhoresH5671 עַבְטִיטH5671!
7 Não se levantarão קוםH6965H8799 de repenteH6621 פֶּתַעH6621 os teus credoresH5391 נָשַׁךְH5391H8802? E não despertarão יקץH3364H8799 os que te hão de abalarH2111 זוַּעH2111H8772? Tu lhes servirás de despojoH4933 מְשִׁסָּהH4933.
8 Visto como despojasteH7997 שָׁלַלH7997H8804 a muitas רבH7227 nações גויH1471, todos os maisH3499 יֶתֶרH3499 povos עםH5971 te despojarãoH7997 שָׁלַלH7997H8799 a ti, por causa do sangue אדםH120 dos homens דםH1818 e da violênciaH2555 חָמָסH2555 contra a terra ארץH776, contra a cidadeH7151 קריהH7151 e contra todos os seus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802.
9 Ai הויH1945 daquele que ajuntaH1214 בָּצַעH1214H8802 em sua casa ביתH1004 bensH1215 בֶּצַעH1215 mal רעH7451 adquiridos, para pôr שוםH7760H8800 em lugar altoH4791 מָרוֹםH4791 o seu ninhoH7064 קֵןH7064, a fim de livrar-se נצלH5337H8736 das garras כףH3709 do mal רעH7451!
10 VergonhaH1322 בֹּשֶׁתH1322 maquinaste יעץH3289H8804 para a tua casa ביתH1004; destruindoH7096 קָצָהH7096H8800 tu a muitos רבH7227 povos עםH5971, pecasteH2398 חָטָאH2398H8802 contra a tua alma נפשׁH5315.
11 Porque a pedra אבןH68 clamaráH2199 זָעַקH2199H8799 da paredeH7023 קִירH7023, e a traveH3714 כָּפִיסH3714 lhe responderá עָנָהH6030H8799 do madeiramentoH6086 עֵץH6086.
12 Ai הויH1945 daquele que edifica בנהH1129H8802 a cidadeH5892 עִירH5892 com sangue דםH1818 e aH7151 קריהH7151 fundamenta כוןH3559H8790 com iniquidadeH5766 עֶוֶלH5766!
13 Não vem de YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 que as nações עםH5971 labutemH3021 יָגַעH3021H8799 para o fogo אשH784 e os povosH3816 לְאֹםH3816 se fatiguemH3286 יָעַףH3286H8799 em vãoH7385 רִיקH7385?
14 Pois a terra ארץH776 se encherá מלאH4390H8735 do conhecimento ידעH3045H8800 da glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068, como as águas מיםH4325 cobremH3680 כָּסָהH3680H8762 o mar יםH3220.
15 Ai הויH1945 daquele que dá de beberH8248 שָׁקָהH8248H8688 ao seu companheiroH7453 רֵעַH7453, misturandoH5596 סָפַחH5596H8764 à bebidaH2573 חֵמֶתH2573 o seu furor, e que o embebedaH7937 שָׁכַרH7937H8763 para lhe contemplarH5027 נָבַטH5027H8687 as vergonhasH4589 מָעוֹרH4589!
16 Serás fartoH7646 שָׂבַעH7646H8804 de opróbrioH7036 קָלוֹןH7036 em vez de honra כבודH3519; bebeH8354 שָׁתָהH8354H8798 tu também e exibeH6188 עָרֵלH6188H8734 a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomaresH5437 סָבַבH5437H8735 o cáliceH3563 כּוֹסH3563 da mão direita ימיןH3225 de YAHUAH יהוהH3068, e ignomíniaH7022 קִיקָלוֹןH7022 cairá sobre a tua glória כבודH3519.
17 Porque a violênciaH2555 חָמָסH2555 contra o LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844 te cobriráH3680 כָּסָהH3680H8762, e a destruiçãoH7701 שֹׁדH7701 que fizeste dos animais ferozes בהמהH929 te assombraráH2865 חָתַתH2865H8686, por causa do sangue דםH1818 dos homens אדםH120 e da violênciaH2555 חָמָסH2555 contra a terra ארץH776, contra a cidadeH7151 קריהH7151 e contra todos os seus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802.
18 Que aproveitaH3276 יַעַלH3276H8689 o ídolo פסלH6459, visto que o seu artífice יצרH3335H8802 o esculpiuH6458 פָּסַלH6458H8804? E a imagem de fundiçãoH4541 מַסֵּכָהH4541, mestra ירהH3384H8688 de mentirasH8267 שֶׁקֶרH8267, para que o artífice יצרH3335H8802 confie בטחH982H8804 na obraH3336 יֵצֶרH3336, fazendo עשהH6213H8800 ídolosH457 אֱלִילH457 mudosH483 אִלֵּםH483?
19 Ai הויH1945 daquele que diz אמרH559H8802 à madeiraH6086 עֵץH6086: AcordaH6974 קוּץH6974H8685! E à pedra אבןH68 mudaH1748 דּוּמָםH1748: DespertaH5782 עוּרH5782H8798! Pode o ídolo ensinar ירהH3384H8686? Eis que está cobertoH8610 תָּפַשׂH8610H8803 de ouro זהבH2091 e de prata כסףH3701, mas, no seu interiorH7130 קֶרֶבH7130, não há fôlego רוחַH7307 nenhum.
20 YAHUAH יהוהH3068, porém, está no seu santo קדשׁH6944 temploH1964 הֵיכָלH1964; cale-seH2013 הָסָהH2013H8761 diante פניםH6440 dele toda a terra ארץH776.