Ozzuu Bible
Compare Hab 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Hab 2:3

Found 31 translations

Config
3 Porque a visãoH2377 חָזוֹןH2377 ainda está para cumprir-se no tempo מועדH4150 determinado, mas se apressaH6315 פּוּחַH6315H8686 para o fimH7093 קֵץH7093 e não falharáH3576 כָּזַבH3576H8762; se tardarH4102 מָהַהּH4102H8698, espera-oH2442 חָכָהH2442H8761, porque, certamente בואH935H8800, virá בואH935H8799, não tardaráH309 אָחַרH309H8762.
3 Porquanto esta visão se cumprirá num tempo determinado no futuro; é uma visão que fala do fim, e não falhará! Ainda que demore, aguarde-a confiante; porque ela certamente virá e não se retardará.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, mas no final ela falará, e não mentirá; se tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
3 No entanto, ainda não chegou o tempo de se realizar esta visão; mas vai-se aproximando o tempo e, por fim, a visão se cumprirá. Espera mais um pouco, mesmo que pareça demorar, pois certamente virá e não demorará!
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas até o fim ela fará fortemente- respirar [palavras]- para- fora, e não enganará; se ela tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
3 For the vision is meant for its appointed time; it speaks of the end, and it does not lie. It may take a while, but wait for it; it will surely come, it will not delay.
3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
3 Porque é ainda uma visão para um tempo determinado:[t] ela aspira[u] por seu termo e não engana; se ela tarda, espera-a, porque certamente virá, não falhará!
3 For yet the vision is far, and it shall appear into the end, and shall not lie; if it shall make dwelling, abide thou it, for it coming shall come, and shall not tarry. (For yet the vision is far off, but it shall appear in the end, and it shall not lie; and even if it appeareth to be delayed, wait thou for it, for it is coming, and indeed shall come, and shall not be late.)
3 For yet the vision is far, and it shall appear into the end, and shall not lie; if it shall make dwelling, abide thou it, for it coming shall come, and shall not tarry.
3 Essas coisas que planejei não acontecerão porém imediatamente. Devagar, firmemente, e com certeza, vai se aproximando o tempo em que a visão será cumprida. Se parecer demorar muito, não se desespere, porque tudo vai acontecer mesmo! Seja paciente! O cumprimento dessa promessa não vai chegar nem um dia atrasado!
3 Outra visão perceberás, sobre o tempo determinado; ela esclarecerá sobre o final que há de vir, sem qualquer engano. Ainda que te pareça tardar, espere-a, porque ela por certo chegará a ti; ela não demorará.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado e se apressa para o fim. Ainda que demore, espera-a; porque certamente virá, não tardará.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, e se apressapara o fim. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e não enganará; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e não enganará; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, e se apressa para o fim. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.
3 É uma visão sobre um tempo determinado, fala de um prazo e não vai decepcionar. Se demorar, espere-a, pois certamente ela virá e não atrasará.
3 Porque a visão é ainda por um tempo, e cumprir-se-á no final, e não em vão. Ainda que ele tarde, esperai por ele; pois certamente virá, e não tardará.
3 Ainda não chegou o tempo de se realizar esta visão, mas não deixará de se cumprir. Espera com confiança, mesmo que pareça demorar, pois chegará o seu momento próprio.
3 Ainda não chegou o tempo de se realizar esta visão, mas não deixará de se cumprir. Espera com confiança, mesmo que pareça demorar, pois chegará o seu momento próprio.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará. [2]
3 Porque a visão2377 ainda está para cumprir-se no tempo4150 determinado, mas se apressa63158686 para o fim7093 e não falhará;35768762 se tardar,41028698 espera-o,24428761 porque, certamente,9358800 virá,9358799 não tardará.3098762
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, mas se apressa para o fim, e não enganará; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
3 pois é ainda uma visão para um tempo determinado. Só quer realizar-se e não há de decepcionar. Se demorar, é só esperar, ela vem mesmo e não há de demorar.
3 Porque é uma visão para um tempo fixado: ela aspira pelo seu termo e não falhará. Se tardar, espera por ela igualmente; que ela cumprir-se-á, com toda a certeza não falhará.
3 Porque a visão2377 ainda está para cumprir-se no tempo4150 determinado, mas se apressa63158686 para o fim7093 e não falhará;35768762 se tardar,41028698 espera-o,24428761 porque, certamente,9358800 virá,9358799 não tardará.3098762
3 Porque a visão2377 ainda está para cumprir-se no tempo4150 determinado, mas se apressa63158686 para o fim7093 e não falhará;35768762 se tardar,41028698 espera-o,24428761 porque, certamente,9358800 virá,9358799 não tardará.3098762
3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.