Ozzuu Bible
Compare Hab 2:1
Ozzuu Bible - comparison
Hab 2:1

Found 31 translations

Config
1 Pôr-me-ei עמדH5975H8799 na minha torre de vigiaH4931 מִשׁמֶרֶתH4931, colocar-me-eiH3320 יָצַבH3320H8691 sobre a fortalezaH4692 מָצוֹרH4692 e vigiarei צפהH6822H8762 para ver רָאָהH7200H8800 o que Elohi me dirá דברH1696H8762 e que resposta שובH7725H8686 eu terei à minha queixaH8433 תּוֹכֵחָהH8433.
1 Sendo assim, eu me colocarei, como sentinela, sobre minha torre de vigia; tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que Yahweh, o SENHOR, me dirá e que resposta receberei aos meus questionamentos!
1 Eu estarei sobre a minha guarda, e tomarei posição sobre a fortaleza; vigiarei para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado.
1 Subirei à minha torre de vigia, como sentinela, e esperarei para ouvir o que Deus irá dizer e que resposta irá dar à minha queixa.
1 Postar-me-ei sobre o meu posto de guarda, e sobre a torre- fortificada me apresentarei e vigiarei, para ver o que Ele falará a mim, e o que eu responderei quando eu for repreendido.
1 I will stand at my watchpost; I will station myself on the rampart. I will look to see what [God] will say through me and what I will answer when I am reproved.
1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.[*]
1 Vou ficar de pé em meu posto de guarda, vou colocar-me sobre minha muralha e espreitar para ver o que ele me dirá e o que responderá à minha queixa.[s]
1 On my keeping I shall stand, and shall pitch a degree on [the] warding; and I shall behold, that I see what thing shall be said to me, and what I shall answer to him that reproveth me. (I shall stand watch at my station, and shall climb the stairs of the watch tower; and I shall see, what shall be said to me, and what I shall answer to him who rebuketh me.)
1 On my keeping I shall stand, and shall pitch my step on [the] warding; and I shall behold, that I see what thing shall be said to me, and what I shall answer to him that reproveth me.
1 AGORA VOU SUBIR à minha torre de vigia e esperar para ver que resposta Deus vai dar à minha queixa.
1 Escalarei meu posto de vigília, postar-me-ei sobre uma torre e observarei para ver o que Ele dirá, através da minha palavra, para saber o que devo responder quando for questionado.
1 Eu me colocarei sobre a minha torre de vigia; ficarei sobre a fortaleza e vigiarei, para ver o que ele me dirá e o que terei como resposta à minha queixa.
1 Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dira, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
1 SOBRE a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido.
1 SOBRE a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for repreendido.
1 Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dirá, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
1 Vou ficar de guarda, em pé sobre a muralha; vou ficar espiando para perceber o que Javé vai me falar, para ver como vai responder à queixa que eu fiz.
1 Estarei em minha vigília, subirei na rocha e ficarei olhando para ver o que Ele irá dizer-me, e o que responderei quando for arguido.
1 Vou estar atento e vigilante como sentinela no seu posto, para ouvir o que o SENHOR irá dizer e que resposta irá dar às minhas queixas.
1 Vou estar atento e vigilante como sentinela no seu posto, para ouvir o que o SENHOR irá dizer e que resposta irá dar às minhas queixas.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
1 Pôr-me-ei59758799 na minha torre de vigia,4931 colocar-me-ei33208691 sobre a fortaleza4692 e vigiarei68228762 para ver72008800 o que Deus me dirá16968762 e que resposta77258686 eu terei à minha queixa.8433
1 SOBRE a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que falará a mim, e o que eu responderei quando eu for argüido.
1 Ficarei de pé na torre de vigia, coloco-me no alto da muralha, em guarda, para perceber com clareza o que Deus vai falar-me, como há de responder à queixa que fiz.
1 Vou ficar de pé no meu posto de guarda, vou colocar-me sobre a muralha, vou ficar à espreita para ver o que Ele me diz, que resposta dá à minha queixa.
1 Pôr-me-ei59758799 na minha torre de vigia,4931 colocar-me-ei33208691 sobre a fortaleza4692 e vigiarei68228762 para ver72008800 o que Deus me dirá16968762 e que resposta77258686 eu terei à minha queixa.8433
1 Pôr-me-ei59758799 na minha torre de vigia,4931 colocar-me-ei33208691 sobre a fortaleza4692 e vigiarei68228762 para ver72008800 o que Deus me dirá16968762 e que resposta77258686 eu terei à minha queixa.8433
1 I WILL stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.