Ozzuu Bible
pt_yah - Gal 2Config
1
CatorzeG1180 δεκατέσσαρεςG1180 anosG2094 ἔτοςG2094 depois διάG1223, subiG305 ἀναβαίνωG305G5627 outra vezG3825 πάλινG3825 a εἰςG1519 Jerusalém ירושלםG2414 com μετάG3326 BarnabéG921 ΒαρνάβαςG921, levandoG4838 συμπαραλαμβάνωG4838G5631 também καίG2532 a TitoG5103 ΤίτοςG5103.
2
SubiG305 ἀναβαίνωG305G5627 em obediência κατάG2596 a uma revelaçãoG602 ἀποκάλυψιςG602; e καίG2532 lhes αὐτόςG846 expusG394 ἀνατίθεμαιG394G5639 o evangelho εὐαγγέλιονG2098 que ὅςG3739 prego κηρύσσωG2784G5719 entre ἔνG1722 os gentios ἔθνοςG1484, mas δέG1161 em particular κατάG2596G2398 ἴδιοςG2398 aos que pareciam de maior influênciaG1380 δοκέωG1380G5723, para, de algum modo μήπωςG3381G4458 πώςG4458, não correrG5143 τρέχωG5143G5725 ou ἤG2228 ter corridoG5143 τρέχωG5143G5627 em εἰςG1519 vãoG2756 κενόςG2756.
3
Contudo ἀλλάG235, nem mesmo οὐδέG3761 TitoG5103 ΤίτοςG5103, que ὁG3588 estava comigo σύνG4862G1698 ἐμοίG1698, sendo ὤνG5607G5752 gregoG1672 ἝλληνG1672, foi constrangidoG315 ἀναγκάζωG315G5681 a circuncidar-se περιτέμνωG4059G5683.
4
E δέG1161 isto por causa dos διάG1223 falsos irmãosG5569 ψευδάδελφοςG5569 que ὅστιςG3748 se entremeteramG3922 παρεισέρχομαιG3922G5627 com o fim de espreitarG2684 κατασκοπέωG2684G5658 a nossa ἡμῶνG2257 liberdade ἐλευθερίαG1657 que ὅςG3739 temos ἔχωG2192G5719 no ἔνG1722 Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e reduzir -nos καταδουλόωG2615 ἡμᾶςG2248 à escravidão καταδουλόωG2615G5672;
5
aos quais ὅςG3739 nem ainda οὐδέG3761 por πρόςG4314 uma horaG5610 ὥραG5610 nos submetemosG1502 εἴκωG1502G5656G5292 ὑποταγήG5292, para que ἵναG2443 a verdade ἀλήθειαG225 do evangelho εὐαγγέλιονG2098 permanecesseG1265 διαμένωG1265G5661 entre πρόςG4314 vós ὑμᾶςG5209.
6
E δέG1161, quanto ἀπόG575 àqueles que pareciamG1380 δοκέωG1380G5723 ser εἶναιG1511G5750 de maior influência τίςG5100 (quaisG3697 ὁποῖοςG3697G4218 ποτέG4218 tenham sido ἦνG2258G5713, outrora, não οὐδείςG3762 me μοίG3427 interessaG1308 διαφέρωG1308G5719; Elohim θεόςG2316 não οὐG3756 aceita λαμβάνωG2983G5719 a aparênciaG4383 πρόσωπονG4383 do homem) ἄνθρωποςG444, essesG1380 δοκέωG1380, digo γάρG1063, que me pareciam ser alguma coisaG1380 δοκέωG1380G5723 nada οὐδείςG3762 meG1698 ἐμοίG1698 acrescentaramG4323 προσανατίθημιG4323G5639;
7
antes ἀλλάG235, pelo contrárioG5121 τοὐναντίονG5121, quando viram εἴδωG1492G5631 que ὅτιG3754 o evangelho εὐαγγέλιονG2098 da incircuncisão ἀκροβυστίαG203 me fora confiado πιστεύωG4100G5769, como καθώςG2531 a Pedro כיפאG4074 o da circuncisão περιτομήG4061
8
(pois γάρG1063 aquele que operou eficazmente ἐνεργέωG1754G5660 em Pedro כיפאG4074 para εἰςG1519 o apostoladoG651 ἀποστολήG651 da circuncisão περιτομήG4061 também καίG2532 operou eficazmente ἐνεργέωG1754G5656 em mimG1698 ἐμοίG1698 para εἰςG1519 com os gentios) ἔθνοςG1484
9
e καίG2532, quando conheceramG1097 γινώσκωG1097G5631 a graça χάριςG5485 que δίδωμιG1325 me μοίG3427 foi dada δίδωμιG1325G5685, Tiago יעקבG2385, KefaG2786 כיפאG2786 e καίG2532 Yahuchanan יהוחנןG2491, que ὁG3588 eram εἶναιG1511G5750 reputadosG1380 δοκέωG1380G5723 colunasG4769 στύλοςG4769, me estenderam δίδωμιG1325G5656, a mimG1698 ἐμοίG1698 e a BarnabéG921 ΒαρνάβαςG921, a destraG1188 δεξιόςG1188 de comunhãoG2842 κοινωνίαG2842, a fim de que ἵναG2443 nós ἡμεῖςG2249 fôssemos para εἰςG1519 os gentios ἔθνοςG1484, e δέG1161 eles, para εἰςG1519 a circuncisão περιτομήG4061;
10
recomendando-nos somente μόνονG3440 que ἵναG2443 nos lembrássemosG3421 μνημονεύωG3421G5725 dos pobresG4434 πτωχόςG4434, o que τοῦτοG5124 ὅςG3739 também καίG2532 me esforceiG4704 σπουδάζωG4704G5656 por fazer ποιέωG4160G5658.
11
QuandoG3753 ὅτεG3753, porém δέG1161, Cefas כיפאG4074 veio ἔρχομαιG2064G5627 a εἰςG1519 AntioquiaG490 ἈντιόχειαG490, resistiG436 ἀνθίστημιG436G5627 -lhe αὐτόςG846 faceG4383 πρόσωπονG4383 a κατάG2596 face, porque ὅτιG3754 se tornara ἦνG2258G5713 repreensívelG2607 καταγινώσκωG2607G5772.
12
Com efeito γάρG1063, antes de πρόG4253 chegarem ἔρχομαιG2064G5629 alguns τίςG5100 da parte de ἀπόG575 Tiago יעקבG2385, comiaG4906 συνεσθίωG4906G5707 com μετάG3326 os gentios ἔθνοςG1484; quandoG3753 ὅτεG3753, porém δέG1161, chegaram ἔρχομαιG2064G5627, afastou-seG5288 ὑποστέλλωG5288G5707 e καίG2532, por fim, veio a apartarG873 ἀφορίζωG873G5707 -se ἑαυτούG1438, temendo φοβέωG5399G5740 os da ἐκG1537 circuncisão περιτομήG4061.
13
E καίG2532 também καίG2532 os demaisG3062 λοιποίG3062 judeus יהודיםG2453 dissimularamG4942 συνυποκρίνομαιG4942G5681 com ele αὐτόςG846, a ponto de ὥστεG5620 o próprio καίG2532 BarnabéG921 ΒαρνάβαςG921 ter-se deixado levarG4879 συναπάγωG4879G5681 pela dissimulaçãoG5272 ὑπόκρισιςG5272 deles αὐτόςG846.
14
QuandoG3753 ὅτεG3753, porém ἀλλάG235, vi εἴδωG1492G5627 que ὅτιG3754 não οὐG3756 procediam corretamenteG3716 ὀρθοποδέωG3716G5719 segundo πρόςG4314 a verdade ἀλήθειαG225 do evangelho εὐαγγέλιονG2098, disse ἔπωG2036G5627 a Cefas כיפאG4074, na presença deG1715 ἔμπροσθενG1715 todos πᾶςG3956: se εἰG1487, sendoG5225 ὑπάρχωG5225G5723 tu σύG4771 judeu יהודיG2453, vives ζάωG2198G5719 como gentioG1483 ἐθνικῶςG1483 e καίG2532 não οὐG3756 como judeuG2452 ἸουδαϊκώςG2452, por que τίςG5101 obrigasG315 ἀναγκάζωG315G5719 os gentios ἔθνοςG1484 a viverem como judeusG2450 ἸουδαΐζωG2450G5721?
15
Nós ἡμεῖςG2249, judeus יהודיםG2453 por naturezaG5449 φύσιςG5449 e καίG2532 não οὐG3756 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268 dentre ἐκG1537 os gentios ἔθνοςG1484,
16
sabendo εἴδωG1492G5761, contudo δέG1161, que ὅτιG3754 o homem ἄνθρωποςG444 não οὐG3756 é justificado δικαιόωG1344G5743 por ἐκG1537 obras ἔργονG2041 da Torah νόμοςG3551, e simG3362 ἐάν μήG3362 mediante διάG1223 a fé πίστιςG4102 em o Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, também καίG2532 temos crido πιστεύωG4100G5656 em εἰςG1519 o Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, para que ἵναG2443 fôssemos justificados δικαιόωG1344G5686 pela ἐκG1537 fé πίστιςG4102 em o Messias ΧριστόςG5547 e καίG2532 não οὐG3756 por ἐκG1537 obras ἔργονG2041 da Torah νόμοςG3551, pois διότιG1360, por ἐκG1537 obras ἔργονG2041 da Torah νόμοςG3551, ninguém οὐG3756 πᾶςG3956 σάρξG4561 será justificado δικαιόωG1344G5701.
17
Mas δέG1161 se εἰG1487, procurandoG2212 ζητέωG2212G5723 ser justificados δικαιόωG1344G5683 no ἔνG1722 Messias ΧριστόςG5547, fomosG2147 εὑρίσκωG2147 nós mesmos αὐτόςG846 também καίG2532 achadosG2147 εὑρίσκωG2147G5681 pecadoresG268 ἀμαρτωλόςG268, dar-se-á o caso de serG687 ἆραG687 o Messias ΧριστόςG5547 ministroG1249 διάκονοςG1249 do pecado ἀμαρτίαG266? Certo que não μήG3361 γίνομαιG1096G5636!
18
Porque γάρG1063, se εἰG1487 tornoG3825 πάλινG3825 a edificarG3618 οἰκοδομέωG3618G5719 aquilo ταῦταG5023 que ὅςG3739 destruíG2647 καταλύωG2647G5656, a mim mesmoG1683 ἐμαυτοῦG1683 me constituoG4921 συνιστάωG4921G5719 transgressor παραβάτηςG3848.
19
Porque γάρG1063 eu ἐγώG1473, mediante διάG1223 a própria Torah νόμοςG3551, estou morto ἀποθνήσκωG599G5627 para a Torah νόμοςG3551, a fim ἵναG2443 de viver ζάωG2198G5661 para Elohim θεόςG2316. Estou crucificadoG4957 συσταυρόωG4957G5769 com o Messias ΧριστόςG5547;
20
logo δέG1161, jáG2089 ἔτιG2089 nãoG3765 οὐκέτιG3765 sou eu ἐγώG1473 quem vive ζάωG2198G5719, mas δέG1161 o Messias ΧριστόςG5547 vive ζάωG2198G5719 em ἔνG1722 mimG1698 ἐμοίG1698; e δέG1161 esse viver que ὅςG3739, agora νῦνG3568, tenho ζάωG2198G5719 na ἔνG1722 carne σάρξG4561, vivo ζάωG2198G5719 pela ἔνG1722 fé πίστιςG4102 no Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316, que ὁG3588 me μέG3165 amou ἀγαπάωG25G5660 e καίG2532 a si mesmo ἑαυτούG1438 se entregouG3860 παραδίδωμιG3860G5631 por ὑπέρG5228 mim ἐμοῦG1700.