Ozzuu Bible
Compare Gal 2:6Ozzuu Bible - comparison
Gal 2:6
Found 31 translations
Config
6
E δέG1161, quanto ἀπόG575 àqueles que pareciamG1380 δοκέωG1380G5723 ser εἶναιG1511G5750 de maior influência τίςG5100 (quaisG3697 ὁποῖοςG3697G4218 ποτέG4218 tenham sido ἦνG2258G5713, outrora, não οὐδείςG3762 me μοίG3427 interessaG1308 διαφέρωG1308G5719; Elohim θεόςG2316 não οὐG3756 aceita λαμβάνωG2983G5719 a aparênciaG4383 πρόσωπονG4383 do homem) ἄνθρωποςG444, essesG1380 δοκέωG1380, digo γάρG1063, que me pareciam ser alguma coisaG1380 δοκέωG1380G5723 nada οὐδείςG3762 meG1698 ἐμοίG1698 acrescentaramG4323 προσανατίθημιG4323G5639;
6
E aqueles que pareciam ser influentes, ainda que o tenham sido no passado, isso não faz diferença para mim, pois Deus não julga segundo as aparências humanas. Esses, que pareciam ser muito importantes, nada me acrescentaram.
6
Mas daqueles que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
6
E quanto àqueles que gozavam de mais consideração entre eles (aliás, o que essas pessoas tenham sido não me interessa, visto que perante Deus somos todos iguais) o facto é que esses nada tiveram a dizer em relação à mensagem que eu estava a pregar.
6
Mas, provenientes- de- junto- de aqueles sendo- reputados ser alguma coisa (de que tipo eles eram noutro tempo, não me importa, porque a aparência do homem Deus não aceita): a mim, esses sendo- de- reputação coisa nenhuma acrescentaram- em- conversação.
6
Moreover, those who were the acknowledged leaders — what they were makes no difference to me; God does not judge by outward appearances — these leaders added nothing to me.
6
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
6
But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man's person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
6
Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
6
E por parte dos que eram tidos por notáveis o que na realidade eles fossem não me interessa; Deus não faz acepção de pessoas de qualquer forma, os notáveis nada me acrescentaram.[s]
6
But of these that seemed to be somewhat; which they were sometime, it pertaineth not to me [what manner they were sometime, it pertaineth nothing to me], for God taketh not the person of man; for they that seemed to be somewhat, gave me nothing [nothing to me gave].
6
But of these that seemed to be somewhat; which they were some-time, it pertaineth not to me, for God taketh not the person of man; for they that seemed to be somewhat, gave me nothing.
6
E os grandes líderes da Igreja que estavam presentes lá, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava. ( Aliás, o fato de serem eles grandes líderes não fez diferença nenhuma para mim, pois todos somos iguais diante de Deus ).
6
ⓨ E aqueles que pareciam ser importantes, ainda que o tenham sido no passado, isso não me importa, pois Deus não considera a aparência humana, esses, que pareciam ser importantes, nada me acrescentaram.
6
Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
6
E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
6
E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
6
Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
6
E por parte dos que eram tidos por notáveis o que na realidade eles fossem não me interessa; Deus não faz acepção de pessoas de qualquer forma, os notáveis nada me acrescentaram.
6
No que se refere àqueles mais notáveis - pouco me importa o que eles eram então, porque Deus não faz diferença entre as pessoas - esses mesmos notáveis nada mais me impuseram.
6
Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa (quais outrora tenham sido, nada me importa; Elohim não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
6
Aqueles que eram reconhecidos como responsáveis não alteraram em nada a minha mensagem. Na verdade, a mim nem me importa o que eles eram, pois Deus não julga pelas aparências.
6
Aqueles que eram reconhecidos como responsáveis não alteraram em nada a minha mensagem. Na verdade, a mim nem me importa o que eles eram, pois Deus não julga pelas aparências.
6
E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa ⓕ (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram; [2]
6
E,1161 quanto575 àqueles que pareciam13805723 ser15115750 de maior influência5100 (quais36974218 tenham sido,22585713 outrora, não3762 me3427 interessa;13085719 Deus2316 não3756 aceita29835719 a aparência4383 do homem),444 esses,1380 digo,1063 que me pareciam ser alguma coisa13805723 nada3762 me1698 acrescentaram;43235639
6
E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
6
Quanto às pessoas reconhecidas como importantes — o que tenham sido outrora não me interessa; Deus não faz acepção de pessoas —, elas não me impuseram nada de novo.
6
Mas, quanto àqueles que eram considerados como autoridades - o que eles eram outrora de nada me interessa, já que Deus não faz acepção de pessoas - a mim, com efeito, nada mais me impuseram.
6
E,1161 quanto575 àqueles que pareciam13805723 ser15115750 de maior influência5100 (quais36974218 tenham sido,22585713 outrora, não3762 me3427 interessa;13085719 Deus2316 não3756 aceita29835719 a aparência4383 do homem),444 esses,1380 digo,1063 que me pareciam ser alguma coisa13805723 nada3762 me1698 acrescentaram;43235639
6
E,1161 quanto575 àqueles que pareciam13805723 ser15115750 de maior influência5100 (quais36974218 tenham sido,22585713 outrora, não3762 me3427 interessa;13085719 Deus2316 não3756 aceita29835719 a aparência4383 do homem),444 esses,1380 digo,1063 que me pareciam ser alguma coisa13805723 nada3762 me1698 acrescentaram;43235639
6
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it makes no matter to me: Elohiym accepts no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: