Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 33
Config
1 Disse דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Vai ילךH3212H8798, sobeH5927 עָלָהH5927H8798 daqui, tu e o povo עםH5971 que tirasteH5927 עָלָהH5927H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, para a terra ארץH776 a respeito da qual jureiH7650 שָׁבַעH7650H8738 a Abraão אברהםH85, a IsaqueH3327 יצחקH3327 e a Jacó יעקבH3290, dizendo אמרH559H8800: à tua descendência זרעH2233 a darei נתןH5414H8799.
2 Enviarei שלחH7971H8804 o Mensageiro מלאךH4397 adiante פניםH6440 de ti; lançarei foraH1644 גָּרַשׁH1644H8765 os cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, os amorreusH567 אֱמֹרִיH567, os heteusH2850 חִתִּיH2850, os ferezeusH6522 פְּרִזִּיH6522, os heveusH2340 חִוִּיH2340 e os jebuseusH2983 יְבוּסִיH2983.
3 Sobe para uma terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706; eu não subireiH5927 עָלָהH5927H8799 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de ti, porque és povo עםH5971 de dura cervizH7186 קָשֶׁהH7186H6203 עֹרֶףH6203, para que te não consuma כלהH3615H8762 eu no caminho דרךְH1870.
4 Ouvindo שמעH8085H8799 o povo עםH5971 estas más רעH7451 notícias דברH1697, pôs-se a prantearH56 אָבַלH56H8691, e nenhum אישH376 deles vestiu שיתH7896H8804 seus ataviosH5716 עֲדִיH5716.
5 Porquanto YAHUAH יהוהH3068 tinha dito אמרH559H8799 a Moisés משהH4872: Dize אמרH559H8798 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478: És povo עםH5971 de dura cervizH7186 קָשֶׁהH7186H6203 עֹרֶףH6203; se por um אחדH259 momentoH7281 רֶגַעH7281 eu subirH5927 עָלָהH5927H8799 no meioH7130 קֶרֶבH7130 de ti, te consumirei כלהH3615H8765; tiraH3381 יָרַדH3381H8685, pois, de ti os ataviosH5716 עֲדִיH5716, para que eu saiba ידעH3045H8799 o que te hei de fazer עשהH6213H8799.
6 Então, os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 tiraram נצלH5337H8691 de si os seus ataviosH5716 עֲדִיH5716 desde o monte הרH2022 HorebeH2722 חֹרֵבH2722 em diante.
7 Ora, Moisés משהH4872 costumava tomar לקחH3947H8799 a tenda אהלH168 e armá-laH5186 נָטָהH5186H8804 para si, foraH2351 חוּץH2351, bem longeH7368 רָחַקH7368H8687 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264; e lhe chamava קראH7121H8804 a tenda אהלH168 da congregação מועדH4150. Todo aquele que buscavaH1245 בָּקַשׁH1245H8764 a YAHUAH יהוהH3068 saía יצאH3318H8799 à tenda אהלH168 da congregação מועדH4150, que estava foraH2351 חוּץH2351 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264.
8 Quando Moisés משהH4872 saía יצאH3318H8800 para a tenda אהלH168, fora, todo o povo עםH5971 se erguia קוםH6965H8799, cada um אישH376 em péH5324 נָצַבH5324H8738 à porta פתחַH6607 da sua tenda אהלH168, e olhavamH5027 נָבַטH5027H8689 pelas costas אחרH310 משהH4872, até entrar בואH935H8800 ele na tenda אהלH168.
9 Uma vez dentro בואH935H8800 Moisés משהH4872 da tenda אהלH168, desciaH3381 יָרַדH3381H8799 a colunaH5982 עַמּוּדH5982 de nuvemH6051 עָנָןH6051 e punha-se עמדH5975H8804 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168; e YAHUAH יהוהH3068 falava דברH1696H8765 com Moisés משהH4872.
10 Todo o povo עםH5971 via רָאָהH7200H8804 a colunaH5982 עַמּוּדH5982 de nuvemH6051 עָנָןH6051 que se detinha עמדH5975H8802 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168; todo o povo עםH5971 se levantava קוםH6965H8804, e cada um אישH376, à porta פתחַH6607 da sua tenda אהלH168, adorava שחהH7812H8694 a YAHUAH יהוהH3068.
11 Falava דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 face פניםH6440 a faceH6440 פָּנִיםH6440, como qualquer אישH376 fala דברH1696H8762 a seu amigoH7453 רֵעַH7453; então, voltava שובH7725H8804 Moisés para o arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, porém o moçoH5288 נַעַרH5288 Yahusha יהושעH3091, seu servidorH8334 שָׁרַתH8334H8764, filho בןH1121 de Num נוןH5126, não se apartavaH4185 מוּשׁH4185H8686 תוךH8432 da tenda אהלH168.
12 Disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a YAHUAH יהוהH3068 רָאָהH7200H8798: Tu me dizes אמרH559H8802: Faze subirH5927 עָלָהH5927H8685 este povo עםH5971, porém não me deste saber ידעH3045H8689 a quem hás de enviar שלחH7971H8799 comigo; contudo, disseste אמרH559H8804: Conheço-te ידעH3045H8804 pelo teu nome שםH8034; também achaste מצאH4672H8804 graçaH2580 חֵןH2580 aos meus olhos עיןH5869.
13 Agora, pois, se achei מצאH4672H8804 graçaH2580 חֵןH2580 aos teus olhos עיןH5869, rogo-te que me faças saber ידעH3045H8685 neste momento o teu caminho דרךְH1870, para que eu te conheça ידעH3045H8799 e ache מצאH4672H8799 graçaH2580 חֵןH2580 aos teus olhos עיןH5869; e considera רָאָהH7200H8798 que esta nação גויH1471 é teu povo עםH5971.
14 Respondeu-lhe אמרH559H8799: A minha presença פניםH6440 irá ילךH3212H8799 contigo, e eu te darei descansoH5117 נוּחַH5117H8689.
15 Então, lhe disse אמרH559H8799 Moisés: Se a tua presença פניםH6440 não vai הלךְH1980H8802 comigo, não nos faças subirH5927 עָלָהH5927H8686 deste lugar.
16 Pois como se há de saber ידעH3045H8735 queH645 אֵפוֹH645 achamos מצאH4672H8804 graçaH2580 חֵןH2580 aos teus olhos עיןH5869, eu e o teu povo עםH5971? Não é, porventura, em andares ילךH3212H8800 conosco, de maneira que somos separadosH6395 פָּלָהH6395H8738, eu e o teu povo עםH5971, de todos os povos עםH5971 da פניםH6440 terra אדמהH127?
17 Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872: Farei עשהH6213H8799 também isto דברH1697 que disseste דברH1696H8765; porque achaste מצאH4672H8804 graçaH2580 חֵןH2580 aos meus olhos עיןH5869, e eu te conheço ידעH3045H8799 pelo teu nome שםH8034.
18 Então, ele disse אמרH559H8799: Rogo-teH4994 נָאH4994 que me mostres רָאָהH7200H8685 a tua glória כבודH3519.
19 Respondeu-lhe אמרH559H8799: Farei passar עברH5674H8686 toda a minha bondadeH2898 טוּבH2898 diante de ti e te פניםH6440 proclamarei קראH7121H8804 o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068; terei misericórdiaH2603 חָנַןH2603H8804 de quem eu tiver misericórdiaH2603 חָנַןH2603H8799 e me compadecereiH7355 רָחַםH7355H8765 de quem eu me compadecerH7355 רָחַםH7355H8762.
20 E acrescentou אמרH559H8799: Não me poderás יכלH3201H8799 ver רָאָהH7200H8800 a faceH6440 פָּנִיםH6440, porquanto homem אדםH120 nenhum verá רָאָהH7200H8799 a minha face e viveráH2425 חָיַיH2425H8804.
21 Disse אמרH559H8799 mais YAHUAH יהוהH3068: Eis aqui um lugar מקוםH4725 junto a mim; e tu estarásH5324 נָצַבH5324H8738 sobre a penha צורH6697.
22 Quando passar עברH5674H8800 a minha glória כבודH3519, eu te porei שוםH7760H8804 numa fendaH5366 נְקָרָהH5366 da penha צורH6697 e com a mão כףH3709 te cobrireiH5526 סָכַךְH5526H8804, até queH5704 עַדH5704 eu tenha passado עברH5674H8800.
23 Depois, em tirandoH5493 סוּרH5493H8689 eu a mão כףH3709, tu me verás רָאָהH7200H8804 pelas costasH268 אָחוֹרH268; mas a minha face פניםH6440 não se verá רָאָהH7200H8735.