Ozzuu Bible
Compare Exo 33:16Ozzuu Bible - comparison
Exo 33:16
Found 31 translations
Config
16
Pois como se há de saber ידעH3045H8735 queH645 אֵפוֹH645 achamos מצאH4672H8804 graçaH2580 חֵןH2580 aos teus olhos עיןH5869, eu e o teu povo עםH5971? Não é, porventura, em andares ילךH3212H8800 conosco, de maneira que somos separadosH6395 פָּלָהH6395H8738, eu e o teu povo עםH5971, de todos os povos עםH5971 da פניםH6440 terra אדמהH127?
16
Como se saberá que eu e o teu povo poderemos contar com o teu benefício, se não nos acompanhares? Quem mais poderia distinguir-me e a teu povo de todos os demais povos sobre a face da terra?
16
Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
16
Se não vieres connosco, quem ficará a saber que eu e o teu povo achámos graça aos teus olhos e que somos um povo separado, diferente de todos os outros povos da Terra?”
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos Teus olhos, eu e o Teu povo? Porventura não é por andares Tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o Teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
16
For how else is it to be known that I have found favor in your sight, I and your people, other than by your going with us? That is what distinguishes us, me and your people, from all the other peoples on earth.”
16
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
16
For wherein now shall it be known that I have found grace in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
16
Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra.”
16
Como se poderá saber que encontramos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não será pelo fato de ires conosco? Assim seremos distintos, eu e o teu povo, de todos os povos da face da terra."
16
for in what thing may we know, I and thy people, that we have found grace in thy sight, if thou shalt not go with us (unless thou shalt go with us), (and) that we be glorified (out) of all (the) peoples that dwell on [the] earth?
16
for in what thing may we know, I and thy people, that we have found grace in thy sight, if thou shalt not go with us, that we be glorified of all peoples that dwell on [the] earth?
16
Se não vai conosco, quem poderá saber que eu e o meu povo contamos com o seu favor? Quem poderá saber que somos o seu povo e que somos diferentes de todos os povos da terra? "
16
E como se há de saber que achamos graças aos Teus olhos, eu e Teu povo? Certamente será se Tu vieres conosco! E assim seremos distinguidos, eu e Teu povo, de todos os povos que se acham sobre a superfície da terra.
16
ⓖ Como saber que achei favor aos teus olhos, eu e o teu povo? Por acaso não é por andares conosco, para que sejamos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da face da terra?
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
16
Como se poderá saber que eu e teu povo gozamos do teu favor, se de fato não caminhares conosco? Desse modo, eu e o teu povo seremos diferentes de todos os povos da terra".
16
E como é que, com certeza, isto será reconhecido, que tanto eu como estas pessoas têm achado graça diante de Ti, a menos que vás conosco? E, desta forma, tanto eu como o teu povo seremos glorificados mais do que todas as nações, tantas quantas existem sobre a terra."
16
De que outra maneira podemos saber que o teu povo e eu somos do teu agrado, se tu não nos acompanhares? Só assim o teu povo e eu podemos distinguir-nos de todos os outros povos da terra.»
16
De que outra maneira podemos saber que o teu povo e eu somos do teu agrado, se tu não nos acompanhares? Só assim o teu povo e eu podemos distinguir-nos de todos os outros povos da terra.»
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares ⓢ tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
16
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
16
Aliás, como se saberia que eu e teu povo gozamos de teu favor, senão pelo fato de caminhares conosco? Assim, eu e teu povo seremos diferentes de todos os povos que vivem sobre a terra”.
16
Como havemos de saber que eu e o teu povo alcançámos graça aos teus olhos? Para isso, não será indispensável que caminhes connosco? É a única forma de nos distinguirmos, eu e o teu povo, de todas as nações da terra. »
16
For wherein shall it be known here that I and your people have found grace in your sight? is it not in that you go with us? so shall we be separated, I and your people, from all the people that are upon the face of the earth.