Ozzuu Bible
pt_yah - Jos 11Config
1
Tendo JabimH2985 יָבִיןH2985, rei מלךH4428 de HazorH2674 חָצוֹרH2674, ouvido שמעH8085H8800 isto, enviou שלחH7971H8799 mensageiros a JobabeH3103 יוֹבָבH3103, rei מלךH4428 de MadomH4068 מָדוֹןH4068, e ao rei מלךH4428 SinromH8110 שִׁמרוֹןH8110, e ao rei מלךH4428 AcsafeH407 אַכשָׁףH407,
2
e aos reis מלךH4428 que estavam ao norte צפוןH6828, na região montanhosa הרH2022, na Arabá ערבהH6160, ao sulH5045 נֶגֶבH5045 de QuinereteH3672 כִּנְּרוֹתH3672, nas planíciesH8219 שְׁפֵלָהH8219 e nos planaltosH5299 נָפָהH5299 de DorH1756 דּוֹרH1756, do lado do mar יםH3220,
3
aos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669 do orienteH4217 מִזרָחH4217 e do ocidente יםH3220: aos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, aos heteusH2850 חִתִּיH2850, aos ferezeusH6522 פְּרִזִּיH6522, aos jebuseusH2983 יְבוּסִיH2983 nas montanhas הרH2022 e aos heveusH2340 חִוִּיH2340 ao pé do HermomH2768 חֶרמוֹןH2768, na terra ארץH776 de MispaH4709 מִצפָּהH4709.
4
Saíram יצאH3318H8799, pois, estes e todas as suas tropasH4264 מַחֲנֶהH4264 com eles, muito רבH7227 povo עםH5971, em multidãoH7230 רֹבH7230 como a areiaH2344 חוֹלH2344 que está na praiaH8193 שָׂפָהH8193 do mar יםH3220, e muitíssimos מאדH3966 רבH7227 cavalos סוסH5483 e carrosH7393 רֶכֶבH7393.
5
Todos estes reis מלךH4428 se ajuntaramH3259 יָעַדH3259H8735, e vieram בואH935H8799, e se acamparam חנהH2583H8799 junto יחדH3162 às águas מיםH4325 de MeromH4792 מֵרוֹםH4792, para pelejaremH3898 לָחַםH3898H8736 contra Israel ישראלH3478.
6
Disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Yahusha יהושעH3091: Não temas יראH3372H8799 diante פניםH6440 deles, porque amanhãH4279 מָחָרH4279, a esta mesma hora עתH6256, já os terás traspassado נתןH5414H8802H2491 חָלָלH2491 diante פניםH6440 dos filhos de Israel ישראלH3478; os seus cavalos סוסH5483 jarretarásH6131 עָקַרH6131H8762 e queimarásH8313 שָׂרַףH8313H8799 אשH784 os seus carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818.
7
Yahusha יהושעH3091, e todos os homens עםH5971 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421 com ele, veio בואH935H8799 apressadamenteH6597 פִּתאוֹםH6597 contra eles às águas מיםH4325 de MeromH4792 מֵרוֹםH4792, e os atacaram נפלH5307H8799.
8
YAHUAH יהוהH3068 os entregou נתןH5414H8799 nas mãos יָדH3027 de Israel ישראלH3478; e os feriramH5221 נָכָהH5221H8686 e os perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 até à grande רבH7227 SidomH6721 צִידוֹןH6721, e até Misrefote-MaimH4956 מִשׂרְפוֹת מַיִםH4956, e até ao valeH1237 בִּקעָהH1237 de MispaH4708 מִצפֶּהH4708, ao orienteH4217 מִזרָחH4217; feriram-nosH5221 נָכָהH5221H8686 sem deixarH7604 שָׁאַרH7604H8689 nem sequer umH8300 שָׂרִידH8300.
9
Fez-lhes עשהH6213H8799 Yahusha יהושעH3091 como YAHUAH יהוהH3068 lhe dissera אמרH559H8804; os seus cavalos סוסH5483 jarretouH6131 עָקַרH6131H8765 e os seus carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818 queimouH8313 שָׂרַףH8313H8804 אשH784.
10
Nesse mesmo tempo עתH6256, voltou שובH7725H8799 Yahusha יהושעH3091, tomouH3920 לָכַדH3920H8799 a HazorH2674 חָצוֹרH2674 e feriuH5221 נָכָהH5221H8689 à espadaH2719 חֶרֶבH2719 o seu rei מלךH4428, porquanto HazorH2674 חָצוֹרH2674, dantesH6440 פָּנִיםH6440, era a capital ראשH7218 de todos estes reinosH4467 מַמלָכָהH4467.
11
A todos נפשׁH5315 os que nela estavam feriramH5221 נָכָהH5221H8686 à espada פהH6310H2719 חֶרֶבH2719 e totalmente os destruíramH2763 חָרַםH2763H8687, e ninguém sobreviveuH3498 יָתַרH3498H8738H5397 נְשָׁמָהH5397; e a HazorH2674 חָצוֹרH2674 queimouH8313 שָׂרַףH8313H8804 אשH784.
12
Yahusha יהושעH3091 tomouH3920 לָכַדH3920H8804 todas as cidadesH5892 עִירH5892 desses reis מלךH4428 e também a eles מלךH4428 e os feriuH5221 נָכָהH5221H8686 à espada פהH6310H2719 חֶרֶבH2719, destruindo-os totalmenteH2763 חָרַםH2763H8689, como ordenara צָוָהH6680H8765 Moisés משהH4872, servo עבדH5650 de YAHUAH יהוהH3068.
13
Tão-somente não queimaramH8313 שָׂרַףH8313H8804 os israelitas ישראלH3478 as cidadesH5892 עִירH5892 que estavam עמדH5975H8802 sobre os outeirosH8510 תֵּלH8510, exceto זולהH2108 HazorH2674 חָצוֹרH2674, a qual Yahusha יהושעH3091 queimouH8313 שָׂרַףH8313H8804.
14
E a todos os despojosH7998 שָׁלָלH7998 destas cidadesH5892 עִירH5892 e ao gado בהמהH929 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 saquearamH962 בָּזַזH962H8804 para si; porém a todos os homens אדםH120 feriramH5221 נָכָהH5221H8689 à espada פהH6310H2719 חֶרֶבH2719, até que os destruíramH8045 שָׁמַדH8045H8687; e ninguém sobreviveuH7604 שָׁאַרH7604H8689H5397 נְשָׁמָהH5397.
15
Como ordenara צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872, seu servo עבדH5650, assim Moisés משהH4872 ordenou צָוָהH6680H8765 a Yahusha יהושעH3091; e assim Yahusha יהושעH3091 o fez עשהH6213H8804; nem uma דברH1697 só palavra deixou de cumprirH5493 סוּרH5493H8689 de tudo o que YAHUAH יהוהH3068 ordenara צָוָהH6680H8765 a Moisés משהH4872.
16
Tomou לקחH3947H8799, pois, Yahusha יהושעH3091 toda aquela terra ארץH776, a saber, a região montanhosa הרH2022, todo o NeguebeH5045 נֶגֶבH5045, toda a terra ארץH776 de GósenH1657 גֹּשֶׁןH1657, as planíciesH8219 שְׁפֵלָהH8219, a Arabá ערבהH6160 e a região montanhosa הרH2022 de Israel ישראלH3478 com suas planíciesH8219 שְׁפֵלָהH8219;
17
desde o monte הרH2022 HalaqueH2510 חָלָקH2510, que sobeH5927 עָלָהH5927H8802 a SeirH8165 שֵׂעִירH8165, até Baal-GadeH1171 בַּעַל גָּדH1171, no valeH1237 בִּקעָהH1237 do LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, ao pé do monte הרH2022 HermomH2768 חֶרמוֹןH2768; também tomouH3920 לָכַדH3920H8804 todos os seus reis מלךH4428, e os feriuH5221 נָכָהH5221H8686, e os matou מוּתH4191H8686.
18
Por muito רבH7227 tempo יוםH3117, Yahusha יהושעH3091 fez עשהH6213H8804 guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contra todos estes reis מלךH4428.
19
Não houve cidadeH5892 עִירH5892 que fizesse pazH7999 שָׁלַםH7999H8689 com os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, senão os heveusH2340 חִוִּיH2340, moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391; por meio de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, as tomaram לקחH3947H8804 todas.
20
Porquanto de YAHUAH יהוהH3068 vinha o endurecimentoH2388 חָזַקH2388H8763 do seu coração לבH3820 para saírem à guerraH4421 מִלחָמָהH4421 contraH7125 קִראָהH7125H8800 Israel ישראלH3478, a fim de que fossem totalmente destruídosH2763 חָרַםH2763H8687 e não lograssem piedadeH8467 תְּחִנָּהH8467 alguma; antes, fossem de todo destruídosH8045 שָׁמַדH8045H8687, como YAHUAH יהוהH3068 tinha ordenado צָוָהH6680H8765 a Moisés משהH4872.
21
Naquele tempo עתH6256, veio בואH935H8799 Yahusha יהושעH3091 e eliminouH3772 כָּרַתH3772H8686 os anaquinsH6062 עֲנָקִיH6062 da região montanhosa הרH2022, de HebromH2275 חֶברוֹןH2275, de DebirH1688 דְּבִירH1688, de AnabeH6024 עֲנָבH6024, e de todas as montanhas הרH2022 de Yahudah יהודהH3063, e de todas as montanhas הרH2022 de Israel ישראלH3478; Yahusha יהושעH3091 os destruiu totalmenteH2763 חָרַםH2763H8689 com as suas cidadesH5892 עִירH5892.
22
Nem um dos anaquinsH6062 עֲנָקִיH6062 sobreviveuH3498 יָתַרH3498H8738 na terra ארץH776 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478; somente em GazaH5804 עַזָּהH5804, em GateH1661 גַּתH1661 e em Asdode אַשׁדּוֹדH795 alguns subsistiramH7604 שָׁאַרH7604H8738.
23
Assim, tomou לקחH3947H8799 Yahusha יהושעH3091 toda esta terra ארץH776, segundo tudo o que YAHUAH יהוהH3068 tinha dito דברH1696H8765 a Moisés משהH4872; e Yahusha יהושעH3091 a deu נתןH5414H8799 em herançaH5159 נַחֲלָהH5159 aos filhos de Israel ישראלH3478, conforme as suas divisõesH4256 מַחֲלֹקֶתH4256 e tribos שבטH7626; e a terra ארץH776 repousouH8252 שָׁקַטH8252H8804 da guerraH4421 מִלחָמָהH4421.