Ozzuu Bible
pt_yah - Exo 13Config
2
Consagra-me קדשH6942H8761 todo primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060; todo que abreH6363 פֶּטֶרH6363 a madreH7358 רֶחֶםH7358 de sua mãe entre os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, tanto de homens אדםH120 como de animais בהמהH929, é meu.
3
Disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 ao povo עםH5971: Lembrai-vosH2142 זָכַרH2142H8800 deste mesmoH2088 זֶהH2088 dia יוםH3117, em que saístes יצאH3318H8804 do Egito מצריםH4714, da casa ביתH1004 da servidão עבדH5650; pois com mão יָדH3027 forteH2392 חֹזֶקH2392 YAHUAH יהוהH3068 vos tirou יצאH3318H8689 de lá; portanto, não comereisH398 אָכַלH398H8735 pão levedadoH2557 חָמֵץH2557.
5
Quando YAHUAH יהוהH3068 te houver introduzido בואH935H8686 na terra ארץH776 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, e dos heteusH2850 חִתִּיH2850, e dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, e dos heveusH2340 חִוִּיH2340, e dos jebuseusH2983 יְבוּסִיH2983, a qual jurouH7650 שָׁבַעH7650H8738 a teus pais אבH1 te dar נתןH5414H8800, terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706, guardarás עבדH5647H8804 este ritoH5656 עֲבֹדָהH5656 neste mêsH2320 חֹדֶשׁH2320.
6
SeteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 comerásH398 אָכַלH398H8799 pães asmosH4682 מַצָּהH4682; e, ao sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117, haverá solenidade חגH2282 a YAHUAH יהוהH3068.
7
SeteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 se comerãoH398 אָכַלH398H8735 pães asmosH4682 מַצָּהH4682, e o levedadoH2557 חָמֵץH2557 não se encontrará רָאָהH7200H8735 contigo, nem ainda fermentoH7603 שְׂאֹרH7603 será encontrado רָאָהH7200H8735 em todo o teu territórioH1366 גְּבוּלH1366.
8
Naquele mesmo dia יוםH3117, contarás נגדH5046H8689 a teu filho בןH1121, dizendo אמרH559H8800: É istoH2088 זֶהH2088 pelo queH5668 עָבוּרH5668 YAHUAH יהוהH3068 me fez עשהH6213H8804, quando saí יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714.
9
E será como sinal אותH226 na tua mão יָדH3027 e por memorialH2146 זִכרוֹןH2146 entre teus olhos עיןH5869; para que a lei תורהH8451 de YAHUAH יהוהH3068 esteja na tua boca פהH6310; pois com mão יָדH3027 forteH2389 חָזָקH2389 YAHUAH יהוהH3068 te tirou יצאH3318H8689 do Egito מצריםH4714.
10
Portanto, guardarás שׁמרH8104H8804 esta ordenançaH2708 חֻקָּהH2708 no determinado tempo מועדH4150, de ano יוםH3117 em ano יוםH3117.
11
Quando YAHUAH יהוהH3068 te houver introduzido בואH935H8686 na terra ארץH776 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, como te jurouH7650 שָׁבַעH7650H8738 a ti e a teus pais אבH1, quando ta houver dado נתןH5414H8804,
12
apartarás עברH5674H8689 para YAHUAH יהוהH3068 todo que abrirH6363 פֶּטֶרH6363 a madreH7358 רֶחֶםH7358 e todo primogênitoH6363 פֶּטֶרH6363 dosH7698 שֶׁגֶרH7698 animais בהמהH929 que tiveres; os machos זכרH2145 serão de YAHUAH יהוהH3068.
13
Porém todo primogênitoH6363 פֶּטֶרH6363 da jumentaH2543 חֲמוֹרH2543 resgatarásH6299 פָּדָהH6299H8799 com cordeiroH7716 שֶׂהH7716; se o não resgataresH6299 פָּדָהH6299H8799, será desnucadoH6202 עָרַףH6202H8804; mas todo primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 do homem אדםH120 entre teus filhos בןH1121 resgatarásH6299 פָּדָהH6299H8799.
14
Quando teu filho בןH1121 amanhãH4279 מָחָרH4279 te perguntarH7592 שָׁאַלH7592H8799 אמרH559H8800: Que é isso? Responder-lhe-ás אמרH559H8804: YAHUAH יהוהH3068 com mão יָדH3027 forteH2392 חֹזֶקH2392 nos tirou יצאH3318H8689 da casa ביתH1004 da servidão עבדH5650.
15
Pois sucedeu que, endurecendo-se קשהH7185H8689 Faraó פַּרעֹהH6547 para não nos deixar sair שלחH7971H8763, YAHUAH יהוהH3068 matouH2026 הָרַגH2026H8799 todos os primogênitosH1060 בְּכוֹרH1060 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, desde o primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 do homem אדםH120 até ao primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 dos animais בהמהH929; por isso, eu sacrifico זבחH2076H8802 a YAHUAH יהוהH3068 todos os machos זכרH2145 que abremH6363 פֶּטֶרH6363 a madreH7358 רֶחֶםH7358; porém a todo primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 de meus filhos בןH1121 eu resgatoH6299 פָּדָהH6299H8799.
16
E isto será como sinal אותH226 na tua mão יָדH3027 e por frontaisH2903 טוֹפָפָהH2903 entre os teus olhos עיןH5869; porque YAHUAH יהוהH3068 com mão יָדH3027 forteH2392 חֹזֶקH2392 nos tirou יצאH3318H8689 do Egito מצריםH4714.
17
Tendo Faraó פַּרעֹהH6547 deixado ir שלחH7971H8763 o povo עםH5971, Elohim אלהיםH430 não o levouH5148 נָחָהH5148H8804 pelo caminho דרךְH1870 da terra ארץH776 dos filisteus פלשתH6430, posto כיH3588 que mais pertoH7138 קָרוֹבH7138, pois disse אמרH559H8804: Para que, porventura, o povo עםH5971 não se arrependa נחםH5162H8735, vendo רָאָהH7200H8800 a guerraH4421 מִלחָמָהH4421, e torne שובH7725H8804 ao Egito מצריםH4714.
18
Porém Elohim אלהיםH430 fezH5437 סָבַבH5437 o povo עםH5971 rodearH5437 סָבַבH5437H8686 pelo caminho דרךְH1870 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057 perto do mar יםH3220 VermelhoH5488 סוּףH5488; e, arregimentadosH2571 חָמֻשׁH2571, subiramH5927 עָלָהH5927H8804 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 do Egito מצריםH4714.
19
Também levou לקחH3947H8799 Moisés משהH4872 consigo os ossosH6106 עֶצֶםH6106 de José יהוסףH3130, pois havia este feitoH7650 שָׁבַעH7650H8687 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 jurarem solenementeH7650 שָׁבַעH7650H8689, dizendo אמרH559H8800: CertamenteH6485 פָּקַדH6485H8800, Elohim אלהיםH430 vos visitaráH6485 פָּקַדH6485H8799; daqui, pois, levaiH5927 עָלָהH5927H8689 convosco os meus ossosH6106 עֶצֶםH6106.
20
Tendo, pois, partido נסעH5265H8799 de SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523, acamparam-se חנהH2583H8799 em EtãH864 אֵתָםH864, à entradaH7097 קָצֶהH7097 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
21
YAHUAH יהוהH3068 ia הלךְH1980H8802 adiante פניםH6440 deles, durante o diaH3119 יוֹמָםH3119, numa colunaH5982 עַמּוּדH5982 de nuvemH6051 עָנָןH6051, para os guiarH5148 נָחָהH5148H8687 pelo caminho דרךְH1870; durante a noite לילH3915, numa colunaH5982 עַמּוּדH5982 de fogo אשH784, para os alumiar אורH215H8687, a fim de que caminhassem ילךH3212H8800 de diaH3119 יוֹמָםH3119 e de noite לילH3915.