Ozzuu Bible
pt_yah - Nah 3
Config
1 Ai הויH1945 da cidadeH5892 עִירH5892 sanguinária דםH1818, toda cheiaH4392 מָלֵאH4392 de mentirasH3585 כַּחַשׁH3585 e de rouboH6563 פֶּרֶקH6563 e que não soltaH4185 מוּשׁH4185H8686 a sua presaH2964 טֶרֶףH2964!
2 Eis o estalo קוLH6963 de açoitesH7752 שׁוֹטH7752 e o estrondo קוLH6963H7494 רַעַשׁH7494 das rodasH212 אוֹפָןH212; o galopeH1725 דָּהַרH1725H8802 de cavalos סוסH5483 e carrosH4818 מֶרְכָּבָהH4818 que vão saltandoH7540 רָקַדH7540H8764;
3 os cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571 que esporeiamH5927 עָלָהH5927H8688, a espadaH2719 חֶרֶבH2719 flamejanteH3851 לַהַבH3851, o relampejarH1300 בָּרָקH1300 da lançaH2595 חֲנִיתH2595 e multidãoH7230 רֹבH7230 de traspassadosH2491 חָלָלH2491, massaH3514 כֹּבֶדH3514 de cadáveresH6297 פֶּגֶרH6297, mortosH1472 גְּוִיָהH1472 sem fimH7097 קָצֶהH7097; tropeçaH3782 כָּשַׁלH3782H8804H8675H3782 כָּשַׁלH3782H8735 gente sobre os mortosH1472 גְּוִיָהH1472.
4 Tudo isso por causa da grandeH7230 רֹבH7230 prostituiçãoH2183 זָנוּןH2183 da bela טובH2896 e encantadoraH2580 חֵןH2580 meretrizH2181 זָנָהH2181H8802, da mestraH1172 בַּעֲלָהH1172 de feitiçariasH3785 כֶּשֶׁףH3785, que vendiaH4376 מָכַרH4376H8802 os povos גויH1471 com a sua prostituiçãoH2183 זָנוּןH2183 e as gentesH4940 מִשׁפָּחָהH4940, com as suas feitiçariasH3785 כֶּשֶׁףH3785.
5 Eis que eu estou contra ti, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635; levantarei גלהH1540H8765 as abasH7757 שׁוּלH7757 de tua saia sobre o teu rostoH6440 פָּנִיםH6440, e mostrarei רָאָהH7200H8689 às nações גויH1471 a tua nudezH4626 מַעַרH4626, e aos reinosH4467 מַמלָכָהH4467, as tuas vergonhasH7036 קָלוֹןH7036.
6 LançareiH7993 שָׁלַךְH7993H8689 sobre ti imundíciasH8251 שִׁקּוּץH8251, tratar-te-ei com desprezoH5034 נָבֵלH5034H8765 e te porei שוםH7760H8804 por espetáculoH7210 רֳאִיH7210.
7 Há de ser que todos os que te virem רָאָהH7200H8802 fugirãoH5074 נָדַדH5074H8799 de ti e dirão אמרH559H8804: NíniveH5210 נִינְוֵהH5210 está destruída שדדH7703H8795; quem terá compaixãoH5110 נוּדH5110H8799 dela? De ondeH370 אַיִןH370 buscareiH1245 בָּקַשׁH1245H8762 os que te consolem נחםH5162H8764?
8 És tu melhor יטבH3190H8686 do que Nô-AmomH527 אָמוֹןH527H8675H528 אָמוֹןH528H4996 נֹאH4996, que estava situadaH3427 יָשַׁבH3427H8802 entre o Nilo e seus canaisH2975 יְאֹרH2975, cercadaH5439 סָבִיבH5439 de águas מיםH4325, tendo por baluarteH2426 חֵילH2426 o mar יםH3220 e ainda o mar יםH3220, por muralhaH2346 חוֹמָהH2346?
9 EtiópiaH3568 כּוּשׁH3568 e Egito מצריםH4714 eram a sua forçaH6109 עָצמָהH6109, e esta, sem limite איןH369;H7097 קָצֶהH7097; PuteH6316 פּוּטH6316 e LíbiaH3864 לוּבִיH3864, o seu socorroH5833 עֶזרָהH5833.
10 Todavia, ela foi levada ao exílioH1473 גּוֹלָהH1473, foi הלךְH1980H8804 para o cativeiroH7628 שְׁבִיH7628; também os seus filhosH5768 עוֹלֵלH5768 foram despedaçadosH7376 רָטַשׁH7376H8792 nas esquinas ראשH7218 de todas as ruasH2351 חוּץH2351; sobre os seus nobres כבדH3513H8737 lançaramH3032 יָדַדH3032H8804 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, e todos os seus grandes גדולH1419 foram presosH7576 רָתַקH7576H8795 com grilhõesH2131 זִיקָהH2131.
11 Também tu, Nínive, serás embriagadaH7937 שָׁכַרH7937H8799 e te esconderásH5956 עָלַםH5956H8737; também procurarásH1245 בָּקַשׁH1245H8762 refúgio מָעוֹזH4581 contra o inimigo אובH341H8802.
12 Todas as tuas fortalezas מבצרH4013 são como figueirasH8384 תְּאֵןH8384 com figos temporãosH1061 בִּכּוּרH1061; se os sacodemH5128 נוַּעH5128H8735, caem נפלH5307H8804 na boca פהH6310 do que os há de comerH398 אָכַלH398H8802.
13 Eis que as tuas tropas עםH5971, no meioH7130 קֶרֶבH7130 de ti, são como mulheres אשהH802; as portasH8179 שַׁעַרH8179 do teu país ארץH776 estão abertasH6605 פָּתחַH6605H8738 de par em parH6605 פָּתחַH6605H8800 aos teus inimigos אובH341H8802; o fogo אשH784 consomeH398 אָכַלH398H8804 os teus ferrolhosH1280 בְּרִיחַH1280.
14 TiraH7579 שָׁאַבH7579H8798 água מיםH4325 para o tempo do cercoH4692 מָצוֹרH4692, fortificaH2388 חָזַקH2388H8761 as tuas fortalezas מבצרH4013, entra בואH935H8798 no barroH2916 טִיטH2916 e pisaH7429 רָמַסH7429H8798 a massaH2563 חֹמֶרH2563, toma a formaH2388 חָזַקH2388H8685 para os ladrilhosH4404 מַלְבֵּןH4404.
15 No entanto, o fogo אשH784 ali te consumiráH398 אָכַלH398H8799, a espadaH2719 חֶרֶבH2719 te exterminaráH3772 כָּרַתH3772H8686, consumir-te-áH398 אָכַלH398H8799 como o gafanhotoH3218 יֶלֶקH3218. Ainda que te multiplicas כבדH3513H8690 como o gafanhotoH3218 יֶלֶקH3218 e te multiplicas כבדH3513H8690 como a locustaH697 אַרְבֶּהH697;
16 ainda que fizeste רבהH7235 os teus negociantesH7402 רָכַלH7402H8802 mais numerosos רבהH7235H8689 do que as estrelas כוכבH3556 do céu שמיםH8064, o gafanhotoH3218 יֶלֶקH3218 devorador invadeH6584 פָּשַׁטH6584H8804 e sai voando עוףH5774H8799.
17 Os teus príncipesH4502 מִנְּזָרH4502 são como os gafanhotosH697 אַרְבֶּהH697, e os teus chefesH2951 טִפסַרH2951, como os gafanhotos grandesH1462 גּוֹבH1462, que se acampam חנהH2583H8802 nas sebesH1448 גְּדֵרָהH1448 nos dias יוםH3117 de frioH7135 קָרָהH7135; em subindoH2224 זָרחַH2224H8804 o sol שמשH8121, voamH5074 נָדַדH5074H8776 embora, e não se conhece ידעH3045H8738 o lugar מקוםH4725 onde איH335 estão.
18 Os teus pastoresH7462 רָעָהH7462H8802 dormemH5123 נוּםH5123H8804, ó rei מלךH4428 da Assíria אשורH804; os teus nobresH117 אַדִּירH117 dormitamH7931 שָׁכַןH7931H8799; o teu povo עםH5971 se derramaH6335 פּוּשׁH6335H8738 pelos montes הרH2022, e não há quem o ajunte קבץH6908H8764.
19 Não há remédioH3545 כֵּהָהH3545 para a tua feridaH7667 שֶׁבֶרH7667; a tua chagaH4347 מַכָּהH4347 é incurávelH2470 חָלָהH2470H8737; todos os que ouvirem שמעH8085H8802 a tua famaH8088 שֵׁמַעH8088 baterãoH8628 תָּקַעH8628H8804 palmas כףH3709 sobre ti; porque sobre quem não passou עברH5674H8804 continuamente תמידH8548 a tua maldade רעH7451?