Ozzuu Bible
Compare Nah 3:7
Ozzuu Bible - comparison
Nah 3:7

Found 31 translations

Config
7 Há de ser que todos os que te virem רָאָהH7200H8802 fugirãoH5074 נָדַדH5074H8799 de ti e dirão אמרH559H8804: NíniveH5210 נִינְוֵהH5210 está destruída שדדH7703H8795; quem terá compaixãoH5110 נוּדH5110H8799 dela? De ondeH370 אַיִןH370 buscareiH1245 בָּקַשׁH1245H8762 os que te consolem נחםH5162H8764?
7 Todos os que te virem fugirão exclamando: ‘Ah! Nínive está arrasada! Quem terá compaixão dela?’ E de onde trarei consoladores para ti?”
7 E acontecerá que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem a lamentará? Onde te procurarei consoladores?
7 Todos os que te virem se afastarão com horror e dirão: ‘Que ruína, a desta grande cidade!’ Mas ninguém terá compaixão de ti!”
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem chorará por ela? Donde te buscarei consoladores?
7 Then all who see you will recoil from you; they will say, ‘Ninveh is destroyed!’ Who will mourn for her? Where can I find people to comfort you?”
7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
7 Então, todo aquele que te vir fugirá de ti e dirá: Nínive está devastada! Quem terá compaixão dela? Onde posso procurar consoladores para ti?
7 And it shall be, each man that shall see thee, shall leap away from thee, and shall say, Nineveh is destroyed. Who shall move head on thee? whereof shall I seek to thee a comforter? (And it shall be, that all who shall see thee, shall leap away from thee, and shall say, Nineveh is destroyed. Who shall shake their head in pity over thee? And now where shall I find a comforter for thee?)
7 And it shall be, each man that shall see thee, shall leap away from thee, and shall say, Nineveh is destroyed. Who shall move head on thee? whereof shall I seek to thee a comforter?
7 Todos os que virem à cidade, fugirão cheios de horror: "Nínive foi completamente destruída! " Mas ninguém ficará triste como que aconteceu a você! Ninguém mesmo!
7 E então os que te virem se afastarão de ti e dirão: 'Ninvê foi arruinada; quem há de se lamentar por ela? De onde poderia ser buscado quem a confortasse?'
7 Todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive esta destruída! Quem terá compaixão dela? De onde trarei consoladores para ti?
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 Então, qualquer um que ver você fugirá dizendo: "Nínive está arrasada! Quem terá compaixão dela? Onde encontrar quem a console? "
7 E será que todo aquele que te ver, ao descer de ti, dirá: "Pobre Nínive! Quem fará lamentação por ela? Onde irei buscar-lhe conforto?"
7 Todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: “Nínive está destruída!” Quem terá compaixão de ti? Onde se encontrará alguém que te conforte?»
7 Todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: “Nínive está destruída!” Quem terá compaixão de ti? Onde se encontrará alguém que te conforte?»
7 E há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Donde buscarei consoladores para ti?
7 Há de ser que todos os que te virem72008802 fugirão50748799 de ti e dirão:5598804 Nínive5210 está destruída;77038795 quem terá compaixão51108799 dela? De onde370 buscarei12458762 os que te consolem?51628764
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
7 E, então, qualquer um que te avistar fugirá dizendo assim: ‘Nínive está arrasada! Não há ninguém para chorar! Onde posso encontrar alguém que tenha pena de ti? ’.
7 Todos os que te virem, fugirão de ti, dizendo: «Nínive está devastada! Quem se compadecerá dela? Onde irei buscar quem te reconforte? »
7 Há de ser que todos os que te virem72008802 fugirão50748799 de ti e dirão:5598804 Nínive5210 está destruída;77038795 quem terá compaixão51108799 dela? De onde370 buscarei12458762 os que te consolem?51628764
7 Há de ser que todos os que te virem72008802 fugirão50748799 de ti e dirão:5598804 Nínive5210 está destruída;77038795 quem terá compaixão51108799 dela? De onde370 buscarei12458762 os que te consolem?51628764
7 And it shall come to pass, that all they that look upon you shall flee from you, and say, Niyneveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for you?