Ozzuu Bible
Compare Nah 3:8Ozzuu Bible - comparison
Nah 3:8
Found 31 translations
Config
8
És tu melhor יטבH3190H8686 do que Nô-AmomH527 אָמוֹןH527H8675H528 אָמוֹןH528H4996 נֹאH4996, que estava situadaH3427 יָשַׁבH3427H8802 entre o Nilo e seus canaisH2975 יְאֹרH2975, cercadaH5439 סָבִיבH5439 de águas מיםH4325, tendo por baluarteH2426 חֵילH2426 o mar יםH3220 e ainda o mar יםH3220, por muralhaH2346 חוֹמָהH2346?
8
Por acaso és melhor que No Amon, cidade do deus Amon, Tebas, que vivia à beira do Nilo, cercada de belas águas, tendo o mar como defesa e suas águas como muralhas?
8
És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
8
Serias tu melhor do que Tebes, à beira do Nilo, protegida pelas águas por todos os lados?
8
És tu melhor do que Nó, a populosa «Amom», que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
8
Are you any better than No-Amon, located among the streams of the Nile, with water all around her, the flood her wall of defense?
8
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
8
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
8
Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?[*]
8
És, porventura, melhor do que No-Amon,[z] que está sentada entre os canais do Nilo, (cercada de águas) cujo baluarte é o mar e cujas muralhas as águas?[a]
8
Whether thou art better than Alexandria of peoples, that dwelleth in floods? Waters be in compass thereof, whose riches is the sea, waters be [the] walls thereof. (Art thou any better than Thebes, or No, of the peoples of Egypt, which is set by the river? Water is all around it, and its protection cometh from the sea, yea, the waters be its walls.)
8
Whether thou art better than Alexandria of peoples, that dwelleth in or by the floods? Waters be in compass thereof, whose riches is the sea, waters be [the] walls thereof.
8
Por acaso você é melhor que, Tebas, situada junto ao Nilo, protegida. de todos os lados pelos braços do rio?
8
Acaso és melhor que No-Amon (Alexandria), que se estendia entre rios, cercada por águas, cujo baluarte era o mar, e cujo muro era (também) o mar?
8
ⓖ P or acaso és melhor que Tebas, que vivia à beira do Nilo, cercada de águas, tendo o mar como defesa e as águas como muralha?
8
És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as aguas por muralha,
8
És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
8
És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
8
És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
8
Por acaso você é melhor que Tebas, a cidade sentada entre os canais do Nilo, cercada de águas? A trincheira dela era o mar, e a muralha dela era de água.
8
Prepara para ti uma porção, afina as cordas, prepara uma porção também para Amom. Aquela que habita entre os rios, a água está ao seu redor, cujo domínio é o mar e cujas muralhas são de água.
8
Porventura, vales mais do que Tebas, cidade situada na margem do Nilo, rodeada de água e com o rio a servir-lhe de muralha?
8
Porventura, vales mais do que Tebas, cidade situada na margem do Nilo, rodeada de água e com o rio a servir-lhe de muralha?
8
És ⓗ tu melhor do que Nô-Amom, que está situada entre os rios, cercada de águas, tendo por esplanada o mar e ainda o mar, por muralha? [4]
8
És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
8
Acaso serás melhor que No-Amon, cidade assentada à beira dos rios, cercada por águas, cuja trincheira é o mar, e de mar são feitas suas muralhas?
8
És, porventura, melhor do que Nó-Amon, instalada entre os canais do Nilo, rodeada de águas, tendo o mar por defesa e as águas por muralhas?
8
Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?