Ozzuu Bible
Compare Nah 3:10Ozzuu Bible - comparison
Nah 3:10
Found 31 translations
Config
10
Todavia, ela foi levada ao exílioH1473 גּוֹלָהH1473, foi הלךְH1980H8804 para o cativeiroH7628 שְׁבִיH7628; também os seus filhosH5768 עוֹלֵלH5768 foram despedaçadosH7376 רָטַשׁH7376H8792 nas esquinas ראשH7218 de todas as ruasH2351 חוּץH2351; sobre os seus nobres כבדH3513H8737 lançaramH3032 יָדַדH3032H8804 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, e todos os seus grandes גדולH1419 foram presosH7576 רָתַקH7576H8795 com grilhõesH2131 זִיקָהH2131.
10
Contudo, a grande cidade foi sequestrada, foi tomada e levada para o cativeiro; todas as suas crianças também foram esquartejadas. Lançaram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos aqueles que até então eram poderosos, foram acorrentados como animais.
10
Todavia foi levada em cativeiro; seus jovens filhos também foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; e lançaram sorte sobre os seus homens nobres, e todos os seus grandes homens foram acorrentados.
10
Mas Tebes acabou por cair e a sua população foi escravizada; os meninos foram esmagados contra as pedras das ruas. Os soldados tiravam à sorte para saberem quem ficava com os oficiais derrotados como servos. Todos os seus líderes ficaram cativos.
10
Todavia foi levada para o exílio- em- cativeiro, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes homens foram presos com grilhões.
10
Still she went captive into exile, her infants torn to pieces at every streetcorner. Lots were drawn for her nobles, and all her great men were bound in chains.
10
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
10
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
10
Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
10
Pois também ela foi para o exílio, em cativeiro; suas crianças foram esmagadas nas esquinas de todas as ruas; sobre seus nobres lançaram a sorte, todos os seus grandes foram presos em grilhões.
10
But and it in transmigration, or passing over, is led into captivity; the little children thereof be hurtled down in the head of all ways. And on the noble men thereof they cast lot, and all great men thereof be set together in gyves, either fetters. (But they were carried away into exile, and they were led off into captivity; its little children were hurtled down in the corners of all the streets. And they cast lots on its noble men, and all of its great men were placed in bonds, or in chains.)
10
But and it in transmigration, or passing over , is led into captivity; the little children thereof be hurtled down in the head of all ways. And on the noble men thereof they cast lot, and all great men thereof be set together in gyves, either fetters .
10
Apesar de tudo isso, Tebas foi conquistada e seus habitantes foram levados como escravos. Seus filhos foram mortos, lançados violentamente contra as pedras das ruas. Os soldados assírios tiravam a sorte para ver quem ficava com as pessoas importantes como escravos. Todos os líderes de Tebas foram acorrentados.
10
Mas cada um deles também seguiu cativo para o exílio; também seus filhos foram esmagados em plena rua; seus nobres foram sorteados como escravos e seus heróis, levados acorrentados.
10
ⓘ Entretanto, ela foi levada, foi para o cativeiro; os seus pequeninos também foram despedaçados nas entradas de todas as ruas; lançaram sortes pelos seus nobres, e todos os seus grandes foram acorrentados.
10
Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
10
Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
10
Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
10
Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
10
Pois eles também foram para o exílio como escravos; também suas crianças foram despedaçadas em cada esquina de rua; rifaram suas autoridades, e todos os seus grandes foram acorrentados.
10
No entanto, ela deverá ir como um prisioneiro em cativeiro; eles esmagarão seus bebês contra o solo, no topo de todos os seus caminhos; lançarão sortes sobre os seus gloriosos bens, e todos os seus nobres serão presos em correntes.
10
Apesar disso, os seus habitantes foram levados para o exílio e as crianças, esmagadas nas esquinas das ruas. Os seus nobres foram tirados à sorte e os seus chefes foram amarrados com cadeias e levados como escravos.
10
Apesar disso, os seus habitantes foram levados para o exílio e as crianças, esmagadas nas esquinas das ruas. Os seus nobres foram tirados à sorte e os seus chefes foram amarrados com cadeias e levados como escravos.
10
Todavia, ela foi levada, foi para o cativeiro; ⓘ também os seus filhos foram despedaçados no topo de todas ⓙ as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
10
Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
10
Pois ela também foi levada para o exílio, para o cativeiro. Também suas crianças foram despedaçadas contra a quina de qualquer parede. Puseram a leilão suas autoridades, suas elites ficaram presas a correntes.
10
Pois também ela foi deportada, foi para o exílio; os seus filhos foram esmagados nas esquinas de todas as ruas; deitaram sortes sobre os seus nobres, e todos os seus chefes foram acorrentados.
10
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.