Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 39Config
1
Foi tomadaH3920 לָכַדH3920H8738 Jerusalém ירושלםH3389. Era o ano שנהH8141 nonoH8671 תְּשִׁיעִיH8671 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, no mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224, quando veio בואH935H8804 NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e todo o seu exércitoH2428 חַיִלH2428, contra Jerusalém ירושלםH3389, e a cercaramH6696 צוּרH6696H8799;
2
era o undécimoH6249 עַשְׁתֵּיH6249H6240 עָשָׂרH6240 ano שנהH8141 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, no quarto רביעיH7243 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, aos noveH8672 תֵּשַׁעH8672 do mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, quando se fez uma brechaH1234 בָּקַעH1234H8717 na cidadeH5892 עִירH5892.
3
Então, entraram בואH935H8799 todos os príncipes שרH8269 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 e se assentaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 na PortaH8179 שַׁעַרH8179 do MeioH8432 תָּוֶךְH8432: Nergal-SarezerH5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶרH5371, Sangar-NeboH5562 סַמְגַּר נְבוֹH5562, SarsequimH8310 שַׂרסְכִיםH8310, Rabe-SarisH7249 רַב־סָרִיסH7249, Nergal-SarezerH5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶרH5371, Rabe-MagueH7248 רַב־מָגH7248 e todos os outrosH7611 שְׁאֵרִיתH7611 príncipes שרH8269 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
4
Tendo-os רָאָהH7200H8804 visto ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, e todos os homens אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, fugiramH1272 בָּרחַH1272H8799 e, de noite לילH3915, saíram יצאH3318H8799 da cidadeH5892 עִירH5892, pelo caminho דרךְH1870 do jardimH1588 גַּןH1588 do rei מלךH4428, pela portaH8179 שַׁעַרH8179 que está entre os dois murosH2346 חוֹמָהH2346; ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 saiu יצאH3318H8799 pelo caminho דרךְH1870 da campina ערבהH6160.
5
Mas o exércitoH2428 חַיִלH2428 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 os perseguiuH7291 רָדַףH7291H8799 אחרH310 e alcançouH5381 נָשַׂגH5381H8686 a ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 nas campinas ערבהH6160 de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405; eles o prenderam לקחH3947H8799 e o fizeram subirH5927 עָלָהH5927H8686 a RiblaH7247 רִבלָהH7247, na terra ארץH776 de HamateH2574 חֲמָתH2574, a NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, que lhe pronunciou דברH1696H8762 a sentença משפטH4941.
6
O rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 mandou matarH7819 שָׁחַטH7819H8799, em RiblaH7247 רִבלָהH7247, os filhos בןH1121 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 à vista עיןH5869 deste; também matouH7819 שָׁחַטH7819H8804 a todos os príncipesH2715 חֹרH2715 de Yahudah יהודהH3063.
7
VazouH5786 עָוַרH5786H8765 os olhos עיןH5869 a ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 e o atouH631 אָסַרH631H8799 com duas cadeiasH5178 נְחֹשֶׁתH5178 de bronze, para o levar בואH935H8687 à BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
8
Os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 queimaramH8313 שָׂרַףH8313H8804 אשH784 a casa ביתH1004 do rei מלךH4428 e as casas ביתH1004 do povo עםH5971 e derribaramH5422 נָתַץH5422H8804 os murosH2346 חוֹמָהH2346 de Jerusalém ירושלםH3389.
9
O maisH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971 que havia ficadoH7604 שָׁאַרH7604H8737 na cidadeH5892 עִירH5892, os desertores נפלH5307H8802 que se entregaram נפלH5307H8804 a ele e o sobreviventeH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971, NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, levou-os cativos גלהH1540H8689 para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
10
Porém dos mais pobres דלH1800 da terraH5871 עַיִןH5871, que nada tinhamH3972 מְאוּמָהH3972, deixouH7604 שָׁאַרH7604H8689 NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, na terra ארץH776 de Yahudah יהודהH3063; e lhes deu נתןH5414H8799 vinhasH3754 כֶּרֶםH3754 e camposH3010 יָגֵבH3010 naquele dia יוםH3117.
11
Mas NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, havia ordenado צָוָהH6680H8762 acerca de Jeremias ירמיהוH3414, a יָדH3027 NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, dizendo אמרH559H8800:
12
Toma-o לקחH3947H8798, cuida עיןH5869 שוםH7760H8798 dele e não lhe faças עשהH6213H8799 nenhum malH3972 מְאוּמָהH3972 רעH7451; mas faze-lhe עשהH6213H8798 como ele te disser דברH1696H8762.
13
Deste modo, NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, ordenou שלחH7971H8799 a NebusazbãH5021 נְבוּ־שַׁזבָּןH5021, Rabe-SarisH7249 רַב־סָרִיסH7249, Nergal-SarezerH5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶרH5371, Rabe-MagueH7248 רַב־מָגH7248, e todos os príncipes רבH7227 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894
14
mandaram שלחH7971H8799 retirar לקחH3947H8799 Jeremias ירמיהוH3414 do átrioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307 e o entregaram נתןH5414H8799 a GedaliasH1436 גְּדַלְיָהH1436, filho בןH1121 de AicãoH296 אֲחִיקָםH296, filho בןH1121 de SafãH8227 שָׁפָןH8227, para que o levasse יצאH3318H8687 para o seu palácio ביתH1004; assim, habitouH3427 יָשַׁבH3427H8799 entre תוךH8432 o povo עםH5971.
15
Ora, tinha vindo a Jeremias ירמיהוH3414 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, estando ele ainda detidoH6113 עָצַרH6113H8803 no átrioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307, dizendo אמרH559H8800:
16
Vai הלךְH1980H8800 e fala אמרH559H8804 a Ebede-MelequeH5663 עֶבֶד מֶלֶךְH5663, o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569, dizendo אמרH559H8800: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Eis que eu trarei בואH935H8688 as minhas palavras דברH1697 sobre esta cidadeH5892 עִירH5892 para mal רעH7451 e não para bem טובH2896; e se cumprirão diante פניםH6440 de ti naquele dia יוםH3117.