Ozzuu Bible
pt_yah - Eze 8Config
1
No sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 ano שנהH8141, no sextoH8345 שִׁשִּׁיH8345 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, aos cincoH2568 חָמֵשׁH2568 dias do mês, estando eu sentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802 em minha casa ביתH1004, e os anciãosH2205 זָקֵןH2205 de Yahudah יהודהH3063, assentadosH3427 יָשַׁבH3427H8802 diante פניםH6440 de mim, sucedeu que ali a mão יָדH3027 de YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136 caiu נפלH5307H8799 sobre mim.
2
Olhei רָאָהH7200H8799, e eis uma figura דמותH1823 comoH4758 מַראֶהH4758 de fogo אשH784; desde os seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 e daí para baixoH4295 מַטָּהH4295, era fogo אשH784 e, dos seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 para cimaH4605 מַעַלH4605, comoH4758 מַראֶהH4758 o resplendorH2096 זֹהַרH2096 de metalH2830 חַשׁמַלH2830 brilhante עיןH5869.
3
Estendeu שלחH7971H8799 ela dali uma semelhança תבניתH8403 de mão יָדH3027 e me tomou לקחH3947H8799 pelos cachosH6734 צִיצִתH6734 da cabeça ראשH7218; o Espírito רוחַH7307 me levantou נשאH5375H8799 entre a terra ארץH776 e o céu שמיםH8064 e me levou בואH935H8686 a Jerusalém ירושלםH3389 em visõesH4759 מַראָהH4759 de Elohim אלהיםH430, até à entrada da porta פתחַH6607 do pátioH8179 שַׁעַרH8179 de dentroH6442 פְּנִימִיH6442, que olha פנהH6437H8802 para o norte צפוןH6828, onde estava colocadaH4186 מוֹשָׁבH4186 o ídolo סמלH5566 de ciúmes קנאהH7068, que provoca possessividade קנהH7069H8688.
4
Eis que a glória כבודH3519 do Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478 estava ali, como a glóriaH4758 מַראֶהH4758 que eu vira רָאָהH7200H8804 no valeH1237 בִּקעָהH1237.
5
Ele me disse אמרH559H8799: Filho בןH1121 do homem אדםH120, levanta נשאH5375H8798 agora os olhos עיןH5869 para דרךְH1870 o norte צפוןH6828. Levantei נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 para lá דרךְH1870 צפוןH6828, e eis que do lado norte צפוןH6828, à portaH8179 שַׁעַרH8179 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, estava esta imagem סמלH5566 dos ciúmes קנאהH7068, à entradaH872 בְּאָהH872.
6
Disse-me אמרH559H8799 ainda: Filho בןH1121 do homem אדםH120, vês רָאָהH7200H8802 o que eles estão fazendo עשהH6213H8802? As grandes גדולH1419 abominações תועבהH8441 que a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 faz עשהH6213H8802 aqui, para que me afasteH7368 רָחַקH7368H8800 do meu santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720? Pois verás רָאָהH7200H8799 ainda maiores גדולH1419 abominações תועבהH8441.
7
Ele me levou בואH935H8686 à porta פתחַH6607 do átrioH2691 חָצֵרH2691; olhei רָאָהH7200H8799, e eis que havia um אחדH259 buracoH2356 חוֹרH2356 na parede. Então, me disse: Filho בןH1121 do homem אדםH120, cava naquela paredeH7023 קִירH7023.
9
Disse-me אמרH559H8799: Entra בואH935H8798 e vê רָאָהH7200H8798 as terríveis רעH7451 abominações תועבהH8441 que eles fazem עשהH6213H8802 aqui.
10
Entrei בואH935H8799 e vi רָאָהH7200H8799; eis toda forma תבניתH8403 de répteis רמשׂH7431 e de animais בהמהH929 abomináveisH8263 שֶׁקֶץH8263 e de todos os ídolosH1544 גִּלּוּלH1544 da casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478, pintadosH2707 חָקָהH2707H8794 na paredeH7023 קִירH7023 em todo o redorH5439 סָבִיבH5439.
11
SetentaH7657 שִׁבעִיםH7657 homens אישH376 dos anciãosH2205 זָקֵןH2205 da casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478, com JazaniasH2970 יַאֲזַניָהH2970, filho בןH1121 de SafãH8227 שָׁפָןH8227, que se achava עמדH5975H8802 no meio תוךH8432 deles, estavam em pé עמדH5975H8802 diante פניםH6440 das pinturas, tendo cada um אישH376 na mão יָדH3027 o seu incensárioH4730 מִקְטֶרֶתH4730; e subiaH5927 עָלָהH5927H8802 o aromaH6282 עָתָרH6282 da nuvemH6051 עָנָןH6051 de incensoH7004 קְטֹרֶתH7004.
12
Então, me disse אמרH559H8799: Viste רָאָהH7200H8804, filho בןH1121 do homem אדםH120, o que os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478 fazem עשהH6213H8802 nas trevas חשךH2822, cada um אישH376 nas suas câmarasH2315 חֶדֶרH2315 pintadas de imagensH4906 מַשְׂכִּיתH4906? Pois dizem אמרH559H8802: YAHUAH יהוהH3068 não nos vê רָאָהH7200H8802, YAHUAH יהוהH3068 abandonou עזבH5800H8804 a terra ארץH776.
13
Disse-me אמרH559H8799 ainda: Tornarás שובH7725H8799 a ver רָאָהH7200H8799 maiores גדולH1419 abominações תועבהH8441 que eles estão fazendo עשהH6213H8802.
14
Levou-me בואH935H8686 à entrada פתחַH6607 da portaH8179 שַׁעַרH8179 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, que está no lado norte צפוןH6828, e eis que estavam ali mulheres אשהH802 assentadasH3427 יָשַׁבH3427H8802 chorandoH1058 בָּכָהH1058H8764 a TamuzH8542 תַּמּוּזH8542.
15
Disse-me אמרH559H8799: Vês רָאָהH7200H8804 isto, filho בןH1121 do homem אדםH120? Verás שובH7725H8799 רָאָהH7200H8799 ainda abominações תועבהH8441 maiores גדולH1419 do que estas.
16
Levou-me בואH935H8686 para o átrioH2691 חָצֵרH2691 de dentroH6442 פְּנִימִיH6442 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, e eis que estavam à entrada פתחַH6607 do temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068, entre o pórticoH197 אוּלָםH197 e o altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, cerca de vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 homens אישH376, de costasH268 אָחוֹרH268 para o temploH1964 הֵיכָלH1964 de YAHUAH יהוהH3068 e com o rosto פניםH6440 para o oriente קדםH6924; adoravam שחהH7812H8693 o sol שמשH8121, virados para o oriente קדםH6924.
17
Então, me disse אמרH559H8799: Vês רָאָהH7200H8804, filho בןH1121 do homem אדםH120? Acaso, é coisa de pouca monta קללH7043H8738 para a casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063 o fazerem עשהH6213H8800 eles as abominações תועבהH8441 que fazem עשהH6213H8804 aqui, para que ainda encham מלאH4390H8804 de violênciaH2555 חָמָסH2555 a terra ארץH776 e tornem שובH7725H8799 a irritar-meH3707 כַּעַסH3707H8687? Ei-los a chegar שלחH7971H8802 o ramoH2156 זְמוֹרָהH2156 ao seu narizH639 אַףH639.