Ozzuu Bible
Compare Eze 8:3
Ozzuu Bible - comparison
Eze 8:3

Found 31 translations

Config
3 Estendeu שלחH7971H8799 ela dali uma semelhança תבניתH8403 de mão יָדH3027 e me tomou לקחH3947H8799 pelos cachosH6734 צִיצִתH6734 da cabeça ראשH7218; o Espírito רוחַH7307 me levantou נשאH5375H8799 entre a terra ארץH776 e o céu שמיםH8064 e me levou בואH935H8686 a Jerusalém ירושלםH3389 em visõesH4759 מַראָהH4759 de Elohim אלהיםH430, até à entrada da porta פתחַH6607 do pátioH8179 שַׁעַרH8179 de dentroH6442 פְּנִימִיH6442, que olha פנהH6437H8802 para o norte צפוןH6828, onde estava colocadaH4186 מוֹשָׁבH4186 o ídolo סמלH5566 de ciúmes קנאהH7068, que provoca possessividade קנהH7069H8688.
3 Então, este ser estendeu na minha direção uma espécie de braço e pegou-me pelos cabelos; e, de súbito, o Espírito me conduziu para um espaço entre a terra e os céus, e por meio de uma série de visões de Deus, levou-me a Jerusalém, e me colocou à entrada da porta Norte do pátio interno, onde havia sido instalado o trono da imagem do ídolo que provoca o ciúme de Deus.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou- me por um cacho da minha cabeça; e o espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca o ciúme.
3 Estendeu aquilo que me pareceu ser uma mão e pegou-me pelos cabelos. O Espírito levantou-me entre o céu e a Terra e numa visão de Deus transportou-me a Jerusalém, até à entrada do portão norte, onde havia um grande ídolo que tinha provocado o ciúme do Senhor.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cachos- de- cabelo da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
3 The form of a hand was put out, which took me by a lock of my hair; and a spirit lifted me up between earth and heaven and brought me, in these visions from God, to Yerushalayim, to the entrance of the inner [courtyard] gate that faces north. There stood the idol that [arouses God’s] jealousy and provokes [his] zealous indignation.
3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme (do Senhor).[*]
3 Ele estendeu o que parecia ser a forma de mão e me segurou por um tufo de cabelo. O espírito me levantou entre o céu e a terra e me trouxe a Jerusalém, em uma visão de Deus,[m] à entrada do pórtico interior que dá para o norte, onde está colocado o ídolo do ciúme, isto é, aquele que provoca ciúme.[n]
3 And the likeness of an hand was sent out, and took me by the hair, either locks, of mine head; and the spirit raised me [up] betwixt heaven and earth, and brought me into Jerusalem, in the sight of God, beside the inner door that beheld to the north (in the vision of God, beside the inner door that faced north), where the idol of envy was set, to stir indignation.
3 And the likeness of an hand was sent out, and took me by the hair, either locks, of mine head; and the spirit raised me [up] betwixt heaven and earth, and brought me into Jerusalem, in the sight of God, beside the inner door that beheld to the north, where the idol of envy was set, to stir indignation.
3 Estendeu algo parecido com uma mão, e me agarrou pelos cabelos. O Espírito me levantou no ar e eu me senti levado até Jerusalém, numa visão dada por Deus. Cheguei à entrada da porta do norte, onde estava o grande ídolo que tanto irritou o Senhor.
3 E estendeu-se para mim a forma de uma mão e me segurou por um cacho de cabelo; e um espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém, ante uma visão do Eterno, à entrada do portão interior que apontava para o norte, onde estava a imagem dos atos que provocavam Seu zelo.
3 E estendeu para mim o que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que está em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
3 Ele estendeu uma espécie de mão e me pegou pelos cabelos. O espírito me carregou entre o céu e a terra e, em visões divinas, levou-me a Jerusalém, até o lado de dentro da porta que dá para o norte, lá onde estava a imagem que tanto provocava o ciúme.
3 Ele estendeu para mim a semelhança de uma mão, e me tomou pela coroa da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, trazendo-me para Jerusalém em uma visão de Deus, para o vestíbulo da porta que olha para o norte, onde estava a coluna do Comprador.
3 estendeu uma espécie de braço e apanhou-me pelo cabelo. Então o Espírito de Deus ergueu-me bem alto e, naquela visão, levou-me a Jerusalém. Levou-me para o lado de dentro da porta norte do templo. Havia lá um ídolo [36]; era um insulto insuportável para Deus.
3 estendeu uma espécie de braço e apanhou-me pelo cabelo. Então o Espírito de Deus ergueu-me bem alto e, naquela visão, levou-me a Jerusalém. Levou-me para o lado de dentro da porta norte do templo. Havia lá um ídolo [36]; era um insulto insuportável para Deus.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus. [2]
3 Estendeu79718799 ela dali uma semelhança8403 de mão3027 e me tomou39478799 pelos cachos6734 da cabeça;7218 o Espírito7307 me levantou53758799 entre a terra776 e o céu8064 e me levou9358686 a Jerusalém3389 em visões4759 de Deus,430 até à entrada da porta6607 do pátio8179 de dentro,6442 que olha64378802 para o norte,6828 onde estava colocada4186 a imagem5566 dos ciúmes,7068 que provoca o ciúme70698688 de Deus.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
3 Ele estendeu algo em forma de mão que me agarrou pelos cabelos. Então o espírito me arrebatou pelos ares e me levou em visões divinas a Jerusalém, até a entrada da porta interna, que dá para o norte, local onde se acha a estátua rival que provoca ciúme.
3 Estendeu-me uma espécie de mão e agarrou-me pelos cabelos. Em seguida, nesta visão divina, o espírito arrebatou-me entre o céu e a terra e conduziu-me a Jerusalém, até à entrada da porta interior que dá para norte, onde era o lugar do ídolo rival, que provoca ciúmes.
3 Estendeu79718799 ela dali uma semelhança8403 de mão3027 e me tomou39478799 pelos cachos6734 da cabeça;7218 o Espírito7307 me levantou53758799 entre a terra776 e o céu8064 e me levou9358686 a Jerusalém3389 em visões4759 de Deus,430 até à entrada da porta6607 do pátio8179 de dentro,6442 que olha64378802 para o norte,6828 onde estava colocada4186 a imagem5566 dos ciúmes,7068 que provoca o ciúme70698688 de Deus.
3 Estendeu79718799 ela dali uma semelhança8403 de mão3027 e me tomou39478799 pelos cachos6734 da cabeça;7218 o Espírito7307 me levantou53758799 entre a terra776 e o céu8064 e me levou9358686 a Jerusalém3389 em visões4759 de Deus,430 até à entrada da porta6607 do pátio8179 de dentro,6442 que olha64378802 para o norte,6828 onde estava colocada4186 a imagem5566 dos ciúmes,7068 que provoca o ciúme70698688 de Deus.
3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Ruach lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of Elohiym to Yerushalayim, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.