Ozzuu Bible
Compare Eze 8:2Ozzuu Bible - comparison
Eze 8:2
Found 31 translations
Config
2
Olhei רָאָהH7200H8799, e eis uma figura דמותH1823 comoH4758 מַראֶהH4758 de fogo אשH784; desde os seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 e daí para baixoH4295 מַטָּהH4295, era fogo אשH784 e, dos seus lombosH4975 מֹתֶןH4975 para cimaH4605 מַעַלH4605, comoH4758 מַראֶהH4758 o resplendorH2096 זֹהַרH2096 de metalH2830 חַשׁמַלH2830 brilhante עיןH5869.
2
Num instante fixei os olhos e vi um vulto de aparência humana. Da sua cintura para baixo este ser parecia ser feito de algum material incandescente, e dali para cima sua figura era de um resplendor muito superior ao metal mais brilhante.
2
Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
2
Vi algo que parecia ser um homem. Da cintura para baixo era feito de fogo e para cima o seu aspeto era de bronze brilhante, luzindo como fogo.
2
E olhei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos Seus lombos, e daí para baixo, era [como] fogo; e desde os Seus lombos, e daí para cima, como a aparência de um resplendor, como a cor de âmbar.
2
I looked and saw what seemed like a man made of fire. From what appeared to be his waist downward was fire, and from his waist upward was what appeared to be a gleaming amber-colored brilliance.
2
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
2
Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire: and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
2
Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.[*]
2
Olhei, e eis alguma coisa que tinha a aparência de um homem.[j] Do que pareciam ser os seus lombos e daí para baixo era fogo; a partir dos lombos e daí para cima, algo que parecia um brilho semelhante ao electro.[l]
2
And I saw, and lo! a likeness as the beholding of fire; from the beholding of his loins and beneath was fire, and from his loins and above was as the beholding of shining, as the sight of electrum, [that is, metal made of gold and silver, brighter than gold]. (And I saw, and lo! a form with the appearance of fire; from his loins and beneath was like the appearance of fire, and from his loins and above was like the appearance of shining, like the sight of electrum, that is, a metal made of gold and silver, but even brighter than gold.)
2
And I saw, and lo! a likeness as the beholding of fire; from the beholding of his loins and beneath was fire, and from his loins and above was as the beholding of shining, as the sight of electrum, [that is, metal made of gold and silver, brighter than gold].
2
Vi uma figura que parecia ser um Homem. Da cintura para baixo, era feito de fogo; da cintura para cima parecia feito de um metal amarelo brilhante.
2
Observei e percebi algo que se assemelhava a fogo; de seu meio para cima parecia fogo e de seu meio para baixo era resplandecente como o cobre em fusão.
2
ⓐ Então olhei, e vi algo com aparência de fogo. Da cintura para baixo era fogo, e da cintura para cima era como o resplendor de metal brilhante.
2
Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
2
E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
2
E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
2
Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
2
Tive nesse momento uma visão: era uma figura com aparência de homem. Daquilo que seria a sua cintura para baixo, parecia fogo; e da cintura para cima, algo que parecia um brilho faiscante.
2
Olhei, e eis a semelhança de um homem: dos seus lombos para baixo havia fogo, e dos seus lombos para cima havia como uma semelhança de âmbar.
2
Olhei para cima e vi então uma figura que parecia um homem [35] . Da cintura para baixo parecia de fogo e da cintura para cima resplandecia como se fosse de um metal brilhante;
2
Olhei para cima e vi então uma figura que parecia um homem [35] . Da cintura para baixo parecia de fogo e da cintura para cima resplandecia como se fosse de um metal brilhante;
2
E olhei, ⓑ e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo ⓒ e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
2
E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
2
Então olhei e vi uma figura com aspecto de homem. Do que parecia ser a cintura para baixo, era de fogo. Da cintura para cima, era como se houvesse uma claridade, como a do ouro brilhante.
2
Olhei e vi uma figura que se assemelhava a um homem que, dos rins para baixo, tinha a aparência de fogo e dos rins para cima, era como um clarão vermelho.
2
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.