Ozzuu Bible
pt_yah - Jon 1Config
1
Veio a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 a Jonas יונהH3124, filho בןH1121 de AmitaiH573 אֲמִתַּיH573, dizendo אמרH559H8800:
2
Dispõe-te קוםH6965H8798, vai ילךH3212H8798 à grande גדולH1419 cidadeH5892 עִירH5892 de NíniveH5210 נִינְוֵהH5210 e clama קראH7121H8798 contra ela, porque a sua malícia רעH7451 subiuH5927 עָלָהH5927H8804 até פניםH6440 mim.
3
Jonas יונהH3124 se dispôs קוםH6965H8799, mas para fugirH1272 בָּרחַH1272H8800 da presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659; e, tendo descidoH3381 יָרַדH3381H8799 a JopeH3305 יָפוֹH3305, achou מצאH4672H8799 um navioH591 אָנִיָהH591 que ia בואH935H8802 para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659; pagou נתןH5414H8799, pois, a sua passagemH7939 שָׂכָרH7939 e embarcouH3381 יָרַדH3381H8799 nele, para ir בואH935H8800 com eles para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, para longe da presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068.
4
Mas YAHUAH יהוהH3068 lançouH2904 טוּלH2904H8689 sobre o mar יםH3220 um forte גדולH1419 vento רוחַH7307, e fez-se no mar יםH3220 uma grande גדולH1419 tempestadeH5591 סַעַרH5591, e o navioH591 אָנִיָהH591 estava a pontoH2803 חָשַׁבH2803H8765 de se despedaçarH7665 שָׁבַרH7665H8736.
5
Então, os marinheirosH4419 מַלָּחH4419, cheios de medo יראH3372H8799, clamavamH2199 זָעַקH2199H8799 cada um אישH376 a sua divindade אלהיםH430 e lançavamH2904 טוּלH2904H8686 ao mar יםH3220 a cargaH3627 כְּלִיH3627 que estava no navioH591 אָנִיָהH591, para o aliviarem קללH7043H8687 do peso dela. Jonas יונהH3124, porém, havia descidoH3381 יָרַדH3381H8804 ao porãoH3411 יְרֵכָהH3411H5600 סְפִינָהH5600 e se deitadoH7901 שָׁכַבH7901H8799; e dormiaH7290 רָדַםH7290H8735 profundamente.
6
Chegou-se קרבH7126H8799 a ele o mestre רבH7227 do navioH2259 חֹבֵלH2259 e lhe disse אמרH559H8799: Que se passa contigo? Agarrado no sonoH7290 רָדַםH7290H8737? Levanta-te קוםH6965H8798, invoca קראH7121H8798 a tua divindade אלהיםH430; talvez, assim, esse deus אלהיםH430 se lembreH6245 עָשַׁתH6245H8691 de nós, para que não pereçamosH6 אָבַדH6H8799.
7
E diziam אמרH559H8799 uns אישH376 aos outrosH7453 רֵעַH7453: Vinde ילךH3212H8798, e lancemos נפלH5307H8686 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, para que saibamos ידעH3045H8799 por causaH7945 שֶׁלH7945 de quem nos sobreveio este mal רעH7451. E lançaram נפלH5307H8686 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, e a sorteH1486 גּוֹרָלH1486 caiu נפלH5307H8799 sobre Jonas יונהH3124.
8
Então, lhe disseram אמרH559H8799: Declara-nos נגדH5046H8685, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal רעH7451. Que ocupação מלאכהH4399 é a tua? DondeH370 אַיִןH370 vens בואH935H8799? Qual a tua terra ארץH776? E de que povo עםH5971 és tu?
9
Ele lhes respondeu אמרH559H8799: Sou hebreu עבריH5680 e temoH3373 יָרֵאH3373 a YAHUAH יהוהH3068, o Elohim אלהיםH430 do céu שמיםH8064, que fez עשהH6213H8804 o mar יםH3220 e a terra יבשהH3004.
10
Então, os homens אנושH582 ficaram possuídos de grande גדולH1419H3374 יִראָהH3374 temor יראH3372H8799 e lhe disseram אמרH559H8799: Que é isto que fizeste עשהH6213H8804! Pois sabiam ידעH3045H8804 os homens אנושH582 que ele fugiaH1272 בָּרחַH1272H8802 da presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, porque lho havia declarado נגדH5046H8689.
11
Disseram-lhe אמרH559H8799: Que te faremos עשהH6213H8799, para que o mar יםH3220 se nos acalmeH8367 שָׁתַקH8367H8799? Porque o mar יםH3220 se ia tornando הלךְH1980H8802 cada vez mais tempestuosoH5590 סָעַרH5590H8802.
12
Respondeu-lhes אמרH559H8799: Tomai-me נשאH5375H8798 e lançai-meH2904 טוּלH2904H8685 ao mar יםH3220, e o mar יםH3220 se aquietaráH8367 שָׁתַקH8367H8799, porque eu sei ידעH3045H8802 que, por minha causaH7945 שֶׁלH7945, vos sobreveio esta grande גדולH1419 tempestadeH5591 סַעַרH5591.
13
Entretanto, os homens אנושH582 remavamH2864 חָתַרH2864H8799, esforçando-se שובH7725H8687 por alcançar יבשהH3004 a terra, mas não podiam יכלH3201H8804, porquanto o mar יםH3220 se ia הלךְH1980H8802 tornando cada vez mais tempestuosoH5590 סָעַרH5590H8802 contra eles.
14
Então, clamaram קראH7121H8799 a YAHUAH יהוהH3068 e disseram אמרH559H8799: Ah! YAHUAH יהוהH3068! Rogamos-teH577 אָנָּאH577 que não pereçamosH6 אָבַדH6H8799 por causa da vida נפשׁH5315 deste homem אישH376, e não faças cair נתןH5414H8799 sobre nós este sangue דםH1818, quanto a nós, inocenteH5355 נָקִיH5355H8675H5355 נָקִיH5355; porque tu, YAHUAH יהוהH3068, fizeste עשהH6213H8804 como te aprouveH2654 חָפֵץH2654H8804.
15
E levantaram נשאH5375H8799 a Jonas יונהH3124 e o lançaramH2904 טוּלH2904H8686 ao mar יםH3220; e cessou עמדH5975H8799 o mar יםH3220 da sua fúriaH2197 זַעַףH2197.
16
Temeram יראH3372H8799, pois, estes homens אנושH582 em extremo גדולH1419H3374 יִראָהH3374 a YAHUAH יהוהH3068; e ofereceram זבחH2076H8799 sacrifíciosH2077 זֶבַחH2077 a YAHUAH יהוהH3068 e fizeramH5087 נָדַרH5087H8799 votosH5088 נֶדֶרH5088.
17
DeparouH4487 מָנָהH4487H8762 YAHUAH יהוהH3068 um grande גדולH1419 peixeH1709 דָּגH1709, para que tragasseH1104 בָּלַעH1104H8800 a Jonas יונהH3124; e esteve Jonas יונהH3124 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias לילH3915 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 noites יוםH3117 no ventreH4578 מֵעֶהH4578 do peixeH1709 דָּגH1709.