Ozzuu Bible
Compare Jon 1:6Ozzuu Bible - comparison
Jon 1:6
Found 31 translations
Config
6
Chegou-se קרבH7126H8799 a ele o mestre רבH7227 do navioH2259 חֹבֵלH2259 e lhe disse אמרH559H8799: Que se passa contigo? Agarrado no sonoH7290 רָדַםH7290H8737? Levanta-te קוםH6965H8798, invoca קראH7121H8798 a tua divindade אלהיםH430; talvez, assim, esse deus אלהיםH430 se lembreH6245 עָשַׁתH6245H8691 de nós, para que não pereçamosH6 אָבַדH6H8799.
6
O capitão dirigiu-se a ele e indagou: “Como consegues ficar dormindo numa hora dessas? Levanta-te agora mesmo e começa a clamar também ao teu deus! Talvez assim ele se lembre de nós para que não venhamos todos a perecer!
6
E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse- lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta- te, clama ao teu Deus, e talvez Ele lembrará de nós, para que não pereçamos.
6
O capitão mandou chamá-lo: “O que é que se passa contigo? Estás a dormir numa situação destas? Clama também ao teu Deus, para ver se tem misericórdia de nós e nos salva!”
6
E o mestre do navio chegou-se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim esse Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
6
The ship’s captain found him and said to him, “What do you mean by sleeping? Get up! Call on your god! Maybe the god will remember us, and we won’t die.”
6
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
6
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
6
Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
6
O comandante do navio aproximou-se dele e lhe disse: "Como podes dormir? Levanta-te, invoca o teu Deus! Talvez Deus se lembre de nós e não pereceremos".
6
And the governor came to him, and said to him, Why art thou cast down in sleep? rise thou, call thy God to help, if peradventure God again-think of us, and we perish not. (And the captain came down to him, and said, Why art thou sleeping? rise thou up, call thy God to help us, and perhaps your God shall remember us, and then we shall not perish.)
6
And the governor came to him, and said to him, Why art thou cast down in sleep? rise thou, call thy God to help, if peradventure God again-think of us, and we perish not.
6
O capitão do navio desceu para falar com ele e disse: "O que há com você? ", gritou com raiva, "Como é que você fica dormindo numa hora dessas? Levante-se e fale com o seu Deus, para ver se ele tem pena de nós e nos salva! "
6
Chegou-se a ele o capitão e disse-lhe: 'Que estás fazendo, ó dormente? Levanta-te, clama ao teu Deus! Quem sabe Deus se lembre de nós e, assim, não pereçamos!'
6
ⓕ O capitão dirigiu-se a ele e disse-lhe: Que fazes tu dormindo? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não morramos.
6
O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
6
E o mestre do navio chegou-se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
6
E o mestre do navio chegou-se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim esse Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
6
O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
6
O capitão, ao chegar aonde ele estava, disse-lhe: "O que você faz aí dormindo? Levante-se e invoque o seu Deus. Quem sabe ele se lembra de nós e não nos deixa morrer".
6
E o mestre do navio chegou até ele, e disse-lhe: "Por que roncas tu? Levanta-te, invoca o teu Deus, para que Deus possa salvar-nos, e não pereceremos."
6
O capitão do navio foi ter com ele e perguntou-lhe: «Que fazes aqui? Estás aí a dormir? Levanta-te e pede ajuda ao teu Deus. Talvez ele se queira interessar por nós e não nos deixe morrer.»
6
O capitão do navio foi ter com ele e perguntou-lhe: «Que fazes aqui? Estás aí a dormir? Levanta-te e pede ajuda ao teu Deus. Talvez ele se queira interessar por nós e não nos deixe morrer.»
6
E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? ⓗ Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
6
E o mestre do navio chegou-se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
6
Indo até onde ele estava, o capitão disse-lhe: “Como podes estar dormindo? Levanta-te! Ora ao teu deus! Quem sabe ele se lembra de nós e não nos deixa morrer! ”
6
O capitão do navio foi ter com ele e disse-lhe: «Dormes? Que fazes aqui? Levanta-te, invoca o teu Deus, a ver se porventura se lembra de nós e nos livra da morte. ”
6
So the shipmaster came to him, and said unto him, What do you mean, O sleeper? arise, call upon your Elohiym, if so be that Elohiym will think upon us, that we perish not.