Ozzuu Bible
Compare Jon 1:7Ozzuu Bible - comparison
Jon 1:7
Found 31 translations
Config
7
E diziam אמרH559H8799 uns אישH376 aos outrosH7453 רֵעַH7453: Vinde ילךH3212H8798, e lancemos נפלH5307H8686 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, para que saibamos ידעH3045H8799 por causaH7945 שֶׁלH7945 de quem nos sobreveio este mal רעH7451. E lançaram נפלH5307H8686 sortesH1486 גּוֹרָלH1486, e a sorteH1486 גּוֹרָלH1486 caiu נפלH5307H8799 sobre Jonas יונהH3124.
7
Então os marinheiros chegaram a uma conclusão entre si: “Vinde e lancemos sortes, para saber quem é o responsável por essa desgraça que se abateu sobre nós!” E, de fato, jogaram as sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
A tripulação resolveu tirar à sorte, a fim de verificarem quem é que, entre eles, ofendera os deuses e provocara tamanho temporal. E a sorte recaiu sobre Jonas.
7
E diziam cada homem ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
Then they said to each other, “Come, let’s draw lots to find out who is to blame for this calamity.” They drew lots, and Yonah was singled out.
7
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
7
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
7
Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
7
E eles diziam uns aos outros: "Vinde, lancemos sortes para saber por causa de quem nos acontece esta desgraça". Eles lançaram as sortes e a sorte caiu sobre Jonas.[c]
7
And a man said to his fellows, Come ye, and cast we lots, and know we, why this evil is to us. And they cast lots, and lot fell on Jonah. (And a man said to his fellows, Come ye, and cast we lots, and then we shall know, why this evil hath come upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.)
7
And a man said to his fellows, Come ye, and cast we lots, and know we, why this evil is to us. And they cast lots, and lot fell on Jonah.
7
Enquanto isso, os marinheiros decidiram tirar a sorte para ver quem havia ofendido os deuses e provocado aquela tremenda tempestade. Jonas foi o homem indicado!
7
Disseram uns aos outros: 'Vinde e façamos sorteios, para sabermos por causa de quem nos acontece este mal' – e fizeram sorteios e a sorte caiu sobre Jonas.
7
ⓖ E cada um dizia ao seu companheiro: Vinde e lancemos sortes, para sabermos quem é o culpado por essa tragédia que nos sobreveio. Então lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
Depois disseram uns aos outros: "Vamos tirar sorte para ver quem é o culpado dessa desgraça que nos está acontecendo". Tiraram a sorte, e ela caiu em Jonas.
7
E cada homem disse ao seu companheiro: "Vinde, e lancemos sortes, e vamos descobrir por causa de quem este mal está sobre nós." E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
Entretanto os marinheiros diziam uns para os outros: «Vamos tirar à sorte, para sabermos quem é culpado desta desgraça que caiu sobre nós.» Tiraram à sorte e esta caiu sobre Jonas.
7
Entretanto os marinheiros diziam uns para os outros: «Vamos tirar à sorte, para sabermos quem é culpado desta desgraça que caiu sobre nós.» Tiraram à sorte e esta caiu sobre Jonas.
7
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, ⓘ e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas. [7]
7
E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
Depois disseram uns aos outros: “Vamos tirar sorte para ver quem é o culpado dessa desgraça que está nos acontecendo! ” Tiraram a sorte, que caiu sobre Jonas.
7
Em seguida disseram uns para os outros: «Vinde e deitemos sortes, para sabermos quem é a causa deste mal. » Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
7
And they said everyone to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Yonah.