Ozzuu Bible
Compare Jon 1:8Ozzuu Bible - comparison
Jon 1:8
Found 31 translations
Config
8
Imediatamente lhe perguntaram: “Declara-nos, pois, neste momento, por culpa de quem nos sobreveio esta tragédia? Quem és tu e qual a tua ocupação? De onde vens e qual a tua terra? A que povo pertences tu?
8
Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
“Que foi que fizeste”, perguntaram-lhe, “para que este furacão tremendo caísse sobre nós? Quem és tu? O que fazes? Donde é que vens? De que nacionalidade és?”
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
They said to him, “Tell us now, why has this calamity come upon us? What work do you do? Where are you from? What is your country? Which is your people?”
8
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
8
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
8
E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
8
E lhe disseram então: "Conta-nos qual é a tua missão,[d] donde vens, qual a tua terra, a que povo pertences".
8
And they said to him, Show thou to us, for cause of what thing this evil is to us; what is thy work, which is thy land, and whither goest thou, either of what people art thou? (And they said to him, Tell thou us, for what cause, or for what reason, hath this evil come upon us; what is thy work, which is thy land, and where goest thou, and of what people art thou?)
8
And they said to him, Show thou to us, for cause of what thing this evil is to us; what is thy work, which is thy land, and whither goest thou, either of what people art thou?
8
"O que foi que você fez", perguntaram, "para provocar essa tempestade que está quase nos destruindo? Quem é você? Qual é o seu trabalho? De onde é que você vem? Qual é sua terra e sua raça? "
8
Então lhe disseram: 'Diz-nos, por causa de quem nos acontece este mal? Qual é a tua ocupação? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és?'
8
ⓗ E ntão lhe disseram: Declara-nos agora, por culpa de quem nos sobreveio esta tragédia. Que ocupação é a tua? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo tu és?
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Então lhe perguntaram: "Conte para nós por que é que nos está acontecendo essa desgraça. Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? De que povo é você? "
8
E eles lhe falaram: "Dize-nos qual ocupação é a tua e de onde vens; de que país és e a qual povo pertences?"
8
Disseram-lhe então: «Diz-nos de quem nos vem este mal! O que fazes aqui? De onde és tu? Qual é a tua terra e o teu povo?»
8
Disseram-lhe então: «Diz-nos de quem nos vem este mal! O que fazes aqui? De onde és tu? Qual é a tua terra e o teu povo?»
8
Então, lhe disseram: ⓙ Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
8
Disseram-lhe, então: “Dize-nos porque nos aconteceu essa desgraça! Qual é a tua profissão? De onde vens? Qual a tua terra? Qual a tua gente? ”
8
Disseram-lhe então: «Diz-nos porque nos aconteceu este mal. Qual é a tua profissão? Donde vens? Qual a tua terra e a que povo pertences? »
8
Then said they unto him, Tell us, we pray you, for whose cause this evil is upon us; What is your occupation? and whence come you? what is your country? and of what people are you?