Ozzuu Bible
Compare Jon 1:4Ozzuu Bible - comparison
Jon 1:4
Found 31 translations
Config
4
Contudo, Yahweh, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão devastadora que o barco ameaçava arrebentar-se.
4
Mas o Senhor mandou um grande vento ao mar, e fez-se uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
4
Enquanto o barco navegava, o SENHOR fez levantar-se uma terrível ventania e desencadear-se uma tempestade tal que o navio estava a ponto de se despedaçar.
4
Mas o SENHOR fez ser fortemente- lançado sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio foi reconhecido estar a ponto de ser despedaçado.
4
However, ADONAI let loose over the sea a violent wind, which created such stormy conditions that the ship threatened to break to pieces.
4
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
4
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
4
O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
4
Mas Iahweh lançou sobre o mar um vento violento, e houve no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de naufragar.
4
Forsooth the Lord sent a great wind into the sea, and a great tempest was made in the sea, and the ship was in peril for to be all-broken.
4
Forsooth the Lord sent a great wind into the sea, and a great tempest was made in the sea, and the ship was in peril for to be all-broken.
4
Mas, durante a viagem, de repente, o Senhor mandou um vento terrivel que agitou o mar e formou uma grande tempestade. Tão grande que o navio estava quase se partindo ao meio.
4
Mas o Eterno soprou no mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava em perigo de se despedaçar.
4
ⓓ M as o SENHOR enviou um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade violenta, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
4
Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
4
Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
4
Mas o SENHOR mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
4
Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
4
Javé, porém, mandou sobre o mar um vento forte, que provocou uma grande tempestade e ondas violentas. E o navio estava a ponto de naufragar.
4
Mas o Senhor levantou um vento sobre o mar, e houve uma grande tempestade no mar; e o navio estava em perigo de ser arrebentado.
4
Porém o SENHOR fez com que um vento forte soprasse sobre o mar e levantou-se uma enorme tempestade, de tal modo que o barco parecia que ia despedaçar-se.
4
Porém o SENHOR fez com que um vento forte soprasse sobre o mar e levantou-se uma enorme tempestade, de tal modo que o barco parecia que ia despedaçar-se.
4
Mas o SENHOR mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se. [5]
4
Mas o SENHOR mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
4
Mas o SENHOR mandou sobre o mar um vento forte que provocou grande agitação com ondas violentas que, parecia, iam arrebentar o navio.
4
Porém, o SENHOR fez vir sobre o mar um vento impetuoso, e levantou no mar uma tão grande tempestade que a embarcação ameaçava despedaçar-se.
4
But Yahuah sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.