Ozzuu Bible
Compare Jon 1:3
Ozzuu Bible - comparison
Jon 1:3

Found 31 translations

Config
3 Jonas יונהH3124 se dispôs קוםH6965H8799, mas para fugirH1272 בָּרחַH1272H8800 da presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068, para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659; e, tendo descidoH3381 יָרַדH3381H8799 a JopeH3305 יָפוֹH3305, achou מצאH4672H8799 um navioH591 אָנִיָהH591 que ia בואH935H8802 para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659; pagou נתןH5414H8799, pois, a sua passagemH7939 שָׂכָרH7939 e embarcouH3381 יָרַדH3381H8799 nele, para ir בואH935H8800 com eles para TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, para longe da presença פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068.
3 Entretanto, Jonas decidiu fugir da presença de Yahweh, o SENHOR, e partiu na direção de Tarshish, Társis, isto é, Jaspe Amarelo. Descendo para a cidade de Yâphô, Jope, ou seja, Formosa, encontrou um navio pronto à zarpar para Társis, pagou a passagem e embarcou nele, a fim de ir para a cidade de Társis, tentando escapar da presença de Yahweh.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do Senhor, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do Senhor.
3 Mas Jonas resolveu ausentar-se para longe do SENHOR. Desceu até à costa, até ao porto de Jope, onde achou um navio que partia para Társis. Comprou uma passagem, entrou no barco seguindo para Társis, fugindo assim do SENHOR.
3 Porém Jonas se levantou para fugir de diante da presença do SENHOR para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis ; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do SENHOR.
3 But Yonah, in order to get away from ADONAI, prepared to escape to Tarshish. He went down to Yafo, found a ship headed for Tarshish, paid the fare and went aboard, intending to travel with them to Tarshish and get away from ADONAI.
3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.[*]
3 E Jonas levantou-se para fugir para Társis,[a] para longe da face de Iahweh. Ele desceu a Jope e encontrou um navio que ia para Társis, pagou a passagem e embarcou para ir com eles para Társis, para longe da face de Iahweh.
3 And Jonah rose for to flee into Tarshish, from the face of the Lord. And he came down to Joppa, and found a ship going into Tarshish, and he gave ship-hire to them; and he went down into it, for to go with them into Tarshish, from the face of the Lord. (But Jonah rose up to flee to Tarshish, away from the Lord. And he came down to Joppa, and found a ship going to Tarshish, and he bought passage with them; and he went down into it, to go with them to Tarshish, away from the Lord.)
3 And Jonah rose for to flee into Tarshish, from the face of the Lord. And he came down to Joppa, and found a ship going into Tarshish, and he gave ship-hire to them; and he went down into it, for to go with them into Tarshish, from the face of the Lord.
3 Jonas, porém, ficou com medo e preferiu fugir do Senhor. Foi até ao mar, ao porto de Jope, onde descobriu um navio que ia para Társis. Comprou sua passagem, embarcou e desceu para o escuro porão do navio, para se esconder do Senhor.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Eterno, para Tarshish. Desceu a Iafo [Jafa] e achou um navio que ia para Tarshish; pagou a sua passagem e embarcou nele para ir com eles a Tarshish e, assim, fugir da presença do Eterno.
3 Jonas, porém, fugiu da presença do SENHOR, na direção de Társis. Descendo para Jope, achou um navio que ia para Társis, pagou a passagem e embarcou nele, a fim de ir para Társis, fugindo da presença do SENHOR.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do Senhor para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor.
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do SENHOR para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do SENHOR.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
3 Jonas partiu, então, com intenção de escapar da presença de Javé, fugindo para Társis. Desceu até Jope e aí encontrou um navio de saída para Társis. Pagou a passagem e embarcou, a fim de ir com eles até Társis, para escapar assim da presença de Javé.
3 Jonas, entretanto, levantou-se para fugir da presença do Senhor, para Társis. Descendo à Jope, achou um navio que ia para Társis. Ele pagou a sua passagem e subiu nele, para navegar com eles para Társis, fugindo da presença do Senhor.
3 Mas Jonas decidiu fugir para longe de Deus, indo para Társis [2]. Dirigiu-se a Jafa [3], onde encontrou um barco que ia para Társis. Pagou a passagem e entrou no barco para seguir com os seus tripulantes para Társis, fugindo do SENHOR.
3 Mas Jonas decidiu fugir para longe de Deus, indo para Társis [2]. Dirigiu-se a Jafa [3], onde encontrou um barco que ia para Társis. Pagou a passagem e entrou no barco para seguir com os seus tripulantes para Társis, fugindo do SENHOR.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do SENHOR para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do SENHOR. [3][4]
3 Jonas3124 se dispôs,69658799 mas para fugir12728800 da presença6440 do SENHOR,3068 para Társis;8659 e, tendo descido33818799 a Jope,3305 achou46728799 um navio591 que ia9358802 para Társis;8659 pagou,54148799 pois, a sua passagem7939 e embarcou33818799 nele, para ir9358800 com eles para Társis,8659 para longe da presença6440 do SENHOR.3068
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do SENHOR para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do SENHOR.
3 Jonas partiu, então, com intenção de escapar da presença do SENHOR, fugindo para Társis. Desceu até Jope, onde encontrou um navio que estava de partida para lá. Pagou a passagem e embarcou nesta viagem para tentar escapar da presença do SENHOR.
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direcção de Társis, fugindo da presença do SENHOR. Desceu a Jafa, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a sua passagem e embarcou nele para ir com os outros passageiros a Társis, longe da presença do SENHOR.
3 Jonas3124 se dispôs,69658799 mas para fugir12728800 da presença6440 do SENHOR,3068 para Társis;8659 e, tendo descido33818799 a Jope,3305 achou46728799 um navio591 que ia9358802 para Társis;8659 pagou,54148799 pois, a sua passagem7939 e embarcou33818799 nele, para ir9358800 com eles para Társis,8659 para longe da presença6440 do SENHOR.3068
3 Jonas3124 se dispôs,69658799 mas para fugir12728800 da presença6440 do SENHOR,3068 para Társis;8659 e, tendo descido33818799 a Jope,3305 achou46728799 um navio591 que ia9358802 para Társis;8659 pagou,54148799 pois, a sua passagem7939 e embarcou33818799 nele, para ir9358800 com eles para Társis,8659 para longe da presença6440 do SENHOR.3068
3 But Yonah rose up to flee unto Tarshiysh from the presence of Yahuah, and went down to Yapho; and he found a ship going to Tarshiysh: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshiysh from the presence of Yahuah.