Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 25
Config
1 Em havendo contendaH7379 רִיבH7379 entre alguns אנושH582, e vierem נגשH5066H8738 a juízo משפטH4941, os juízes os julgarãoH8199 שפטH8199H8804, justificandoH6663 צָדַקH6663H8689 ao justo צדיקH6662 e condenandoH7561 רָשַׁעH7561H8689 ao culpado רשעH7563.
2 Se o culpado רשעH7563 merecer בןH1121 açoitesH5221 נָכָהH5221H8687, o juizH8199 שפטH8199H8802 o fará deitar-se נפלH5307H8689 e o fará açoitarH5221 נָכָהH5221H8689, na sua presençaH6440 פָּנִיםH6440, com o númeroH4557 מִספָּרH4557 de açoites segundoH1767 דַּיH1767 a sua culpaH7564 רִשׁעָהH7564.
3 QuarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 açoitesH5221 נָכָהH5221H8686 lhe fará dar, não maisH3254 יָסַףH3254H8686; para que, porventura, se lhe fizer dar maisH3254 יָסַףH3254H8686 do que estesH5221 נָכָהH5221H8687 רבH7227H4347 מַכָּהH4347, teu irmão אחH251 não fique aviltadoH7034 קָלָהH7034H8738 עיןH5869 aos teus olhos.
4 Não atarás a bocaH2629 חָסַםH2629H8799 ao boiH7794 שׁוֹרH7794 quando debulhaH1778 דִּיןH1778H8800.
5 Se irmãos אחH251 moraremH3427 יָשַׁבH3427H8799 juntos יחדH3162, e um אחדH259 deles morrer מוּתH4191H8804 sem filhos בןH1121, então, a mulher אשהH802 do que morreu מוּתH4191H8801 não se casará com outro estranho אישH376H2114 זוּרH2114H8801, foraH2351 חוּץH2351 da família; seu cunhadoH2993 יָבָםH2993 a tomará בואH935H8799, e a receberá לקחH3947H8804 por mulher אשהH802, e exercerá para com ela a obrigação de cunhadoH2992 יָבַםH2992H8762.
6 O primogênitoH1060 בְּכוֹרH1060 que ela lhe der ילדH3205H8799 será sucessor קוםH6965H8799 do nome שםH8034 do seu irmão אחH251 falecido מוּתH4191H8801, para que o nome שםH8034 deste não se apagueH4229 מָחָהH4229H8735 em Israel ישראלH3478.
7 Porém, se o homem אישH376 não quiserH2654 חָפֵץH2654H8799 tomar לקחH3947H8800 sua cunhadaH2994 יְבֵמֶתH2994, subiráH5927 עָלָהH5927H8804 estaH2994 יְבֵמֶתH2994 à portaH8179 שַׁעַרH8179, aos anciãosH2205 זָקֵןH2205, e dirá אמרH559H8804: Meu cunhadoH2993 יָבָםH2993 recusaH3985 מָאֵןH3985H8765 suscitar קוםH6965H8687 a seu irmão אחH251 nome שםH8034 em Israel ישראלH3478; não querH14 אָבָהH14H8804 exercer para comigo a obrigação de cunhadoH2992 יָבַםH2992H8763.
8 Então, os anciãosH2205 זָקֵןH2205 da sua cidadeH5892 עִירH5892 devem chamá-lo קראH7121H8804 e falar-lhe דברH1696H8765; e, se ele persistir עמדH5975H8804 e disser אמרH559H8804: Não queroH2654 חָפֵץH2654H8804 tomá-la לקחH3947H8800,
9 então, sua cunhadaH2994 יְבֵמֶתH2994 se chegará נגשH5066H8738 a ele na presença עיןH5869 dos anciãosH2205 זָקֵןH2205, e lhe descalçará חלץH2502H8804 a sandáliaH5275 נַעַלH5275 do péH7272 רֶגֶלH7272, e lhe cuspiráH3417 יָרַקH3417H8804 no rostoH6440 פָּנִיםH6440, e protestará עָנָהH6030H8804, e dirá אמרH559H8804: Assim se fará עשהH6213H8735 ao homem אישH376 que não quer edificar בנהH1129H8799 a casa ביתH1004 de seu irmão אחH251;
10 e o nome שםH8034 de sua casa se chamará קראH7121H8738 em Israel ישראלH3478: A casa ביתH1004 do descalçadoH5275 נַעַלH5275 חלץH2502H8803.
11 Quando brigaremH5327 נָצָהH5327H8735 dois יחדH3162 homens אנושH582, um contra o outro אחH251 אישH376, e a mulher אשהH802 de um אחדH259 chegar קרבH7126H8804 para livrar נצלH5337H8687 o marido אישH376 da mão יָדH3027 do que o fereH5221 נָכָהH5221H8688, e ela estender שלחH7971H8804 a mão יָדH3027, e o pegarH2388 חָזַקH2388H8689 pelas suas vergonhasH4016 מָבֻשׁH4016,
12 cortar-lhe-ásH7112 קָצַץH7112H8804 a mão כףH3709; não a olharás עיןH5869 com piedadeH2347 חוּסH2347H8799.
13 Na tua bolsaH3599 כִּיסH3599, não terás pesos diversos אבןH68, אבןH68; um grande גדולH1419 e um pequeno קטןH6996.
14 Na tua casa ביתH1004, não terás duas sortes de efaH374 אֵיפָהH374,H374 אֵיפָהH374; um grande גדולH1419 e um pequeno קטןH6996.
15 Terás peso אבןH68 integralH8003 שָׁלֵםH8003 e justoH6664 צֶדֶקH6664, efaH374 אֵיפָהH374 integralH8003 שָׁלֵםH8003 e justoH6664 צֶדֶקH6664; para que se prolonguemH748 אָרַךְH748H8686 os teus dias יוםH3117 na terra אדמהH127 que te dá נתןH5414H8802 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430.
16 Porque é abominação תועבהH8441 a YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, todo aquele que pratica עשהH6213H8802 tal injustiçaH5766 עֶוֶלH5766.
17 Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8800 do que te fez עשהH6213H8804 AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002 no caminho דרךְH1870, quando saías יצאH3318H8800 do Egito מצריםH4714;
18 como te veio ao encontroH7136 קָרָהH7136H8804 no caminho דרךְH1870 e te atacou na retaguardaH2179 זָנַבH2179H8762 todos os desfalecidosH2826 חָשַׁלH2826H8737 que iam após אחרH310 ti, quando estavas abatidoH5889 עָיֵףH5889 e afadigadoH3023 יָגֵַעH3023; e não temeuH3373 יָרֵאH3373 a Elohim אלהיםH430.
19 Quando, pois, YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te houver dado sossegoH5117 נוּחַH5117H8687 de todos os teus inimigos אובH341H8802 em redorH5439 סָבִיבH5439, na terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te dá נתןH5414H8802 por herançaH5159 נַחֲלָהH5159, para a possuíres ירשH3423H8800, apagarásH4229 מָחָהH4229H8799 a memória זכרH2143 de AmalequeH6002 עֲמָלֵקH6002 de debaixo do céu שמיםH8064; não te esqueças שכחH7911H8799.