Ozzuu Bible
pt_yah - 2Ch 36Config
1
O povo עםH5971 da terra ארץH776 tomou לקחH3947H8799 a JeoacazH3059 יְהוֹאָחָזH3059, filho בןH1121 de JosiasH2977 יֹאשִׁיָהH2977, e o fez reiH4427 מָלַךְH4427H8686 em lugar de seu pai אבH1, em Jerusalém ירושלםH3389.
2
Tinha JeoacazH3099 יוֹאָחָזH3099 vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 anos שנהH8141 de idade בןH1121 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 em Jerusalém ירושלםH3389;
3
porque o rei מלךH4428 do Egito מצריםH4714 o depôsH5493 סוּרH5493H8686 em Jerusalém ירושלםH3389 e impôsH6064 עָנַשׁH6064H8799 à terra ארץH776 a pena de cemH3967 מֵאָהH3967 talentosH3603 כִּכָּרH3603 de prata כסףH3701 e umH3603 כִּכָּרH3603 de ouro זהבH2091.
4
O rei מלךH4428 do Egito מצריםH4714 constituiu a EliaquimH471 אֶליָקִיםH471, irmão אחH251 de Jeoacaz, reiH4427 מָלַךְH4427H8686 sobre Yahudah יהודהH3063 e Jerusalém ירושלםH3389 e lhe mudouH5437 סָבַבH5437H8686 o nome שםH8034 para JeoaquimH3079 יְהוֹיָקִיםH3079; mas ao irmão אחH251 JeoacazH3099 יוֹאָחָזH3099 tomou לקחH3947H8804 NecoH5224 נְכוֹH5224 e o levou בואH935H8686 para o Egito מצריםH4714.
5
Tinha JeoaquimH3079 יְהוֹיָקִיםH3079 a idade בןH1121 de vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e cincoH2568 חָמֵשׁH2568 anos שנהH8141 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 onze אחדH259H6240 עָשָׂרH6240 anos שנהH8141 em Jerusalém ירושלםH3389. Fez עשהH6213H8799 ele o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430.
6
SubiuH5927 עָלָהH5927H8804, pois, contra ele NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e o amarrouH631 אָסַרH631H8799 com duas cadeias de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178, para o levar ילךH3212H8687 à BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
7
Também alguns dos utensíliosH3627 כְּלִיH3627 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 levou בואH935H8689 NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019 para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, onde os pôs נתןH5414H8799 no seu temploH1964 הֵיכָלH1964.
8
Quanto aos maisH3499 יֶתֶרH3499 atos דברH1697 de JeoaquimH3079 יְהוֹיָקִיםH3079, e às abominações תועבהH8441 que cometeu עשהH6213H8804, e ao mais que se achou מצאH4672H8737 nele, eis que estão escritosH3789 כָּתַבH3789H8803 no Livro ספרH5612 da História dos Reis מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e de Yahudah יהודהH3063; e JoaquimH3078 יְהוֹיָכִיןH3078, seu filho בןH1121, reinouH4427 מָלַךְH4427H8799 em seu lugar.
9
Tinha JoaquimH3078 יְהוֹיָכִיןH3078 dezoitoH8083 שְׁמֹנֶהH8083 anos שנהH8141 בןH1121 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 mesesH2320 חֹדֶשׁH2320 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 dias יוםH3117 em Jerusalém ירושלםH3389. Fez עשהH6213H8799 ele o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068.
10
Na primaveraH8666 תְּשׁוּבָהH8666 do ano שנהH8141, mandou שלחH7971H8804 o rei מלךH4428 NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019 levá-lo בואH935H8686 à BabilôniaH894 בָּבֶלH894, com os mais preciosos חמדהH2532 utensíliosH3627 כְּלִיH3627 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; e estabeleceu a ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, seu irmão אחH251, reiH4427 מָלַךְH4427H8686 sobre Yahudah יהודהH3063 e Jerusalém ירושלםH3389.
11
Tinha ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 a idade בןH1121 de vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 e um אחדH259 anos שנהH8141 quando começou a reinarH4427 מָלַךְH4427H8800 e reinouH4427 מָלַךְH4427H8804 onze אחדH259H6240 עָשָׂרH6240 anos שנהH8141 em Jerusalém ירושלםH3389.
12
Fez עשהH6213H8799 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, e não se humilhouH3665 כָּנַעH3665H8738 perante פניםH6440 o profetaH5030 נָבִיאH5030 Jeremias ירמיהוH3414, que falava da parte פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068.
13
Rebelou-seH4775 מָרַדH4775H8804 também contra o rei מלךH4428 NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, que o tinha ajuramentadoH7650 שָׁבַעH7650H8689 por Elohim אלהיםH430; mas endureceu קשהH7185H8686 a sua cervizH6203 עֹרֶףH6203 e tanto se obstinouH553 אָמַץH553H8762 no seu coraçãoH3824 לֵבָבH3824, que não voltou שובH7725H8800 a YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478.
14
Também todos os chefes שרH8269 dos sacerdotes כֹּהֵןH3548 e o povo עםH5971 aumentavam maisH4604 מַעַלH4604 e mais רבהH7235H8689 as transgressõesH4603 מָעַלH4603H8800, segundo todas as abominações תועבהH8441 dos gentios גויH1471; e contaminaramH2930 טָמֵאH2930H8762 a casa ביתH1004 que YAHUAH יהוהH3068 tinha santificado קדשH6942H8689 em Jerusalém ירושלםH3389.
15
YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de seus pais אבH1, começando de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8687, falou-lhes שלחH7971H8799 por intermédio יָדH3027 dos seus mensageiros מלאךH4397, porque se compadeceraH2550 חָמַלH2550H8804 do seu povo עםH5971 e da sua própria morada מעוןH4583.
16
Eles, porém, zombavamH3931 לָעַבH3931H8688 dos mensageiros מלאךH4397, desprezavamH959 בָּזָהH959H8802 as palavras דברH1697 de Elohim אלהיםH430 e mofavamH8591 תָּעַעH8591H8700 dos seus profetasH5030 נָבִיאH5030, até que subiuH5927 עָלָהH5927H8800 a iraH2534 חֵמָהH2534 de YAHUAH יהוהH3068 contra o seu povo עםH5971, e não houve remédioH4832 מַרפֵּאH4832 algum.
17
Por isso, YAHUAH fez subirH5927 עָלָהH5927H8686 contra ele o rei מלךH4428 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, o qual matouH2026 הָרַגH2026H8799 os seus jovensH970 בָּחוּרH970 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, na casa ביתH1004 do seu santuárioH4720 מִקְדָּשׁH4720; e não teve piedadeH2550 חָמַלH2550H8804 nem dos jovensH970 בָּחוּרH970 nem das donzelasH1330 בְּתוּלָהH1330, nem dos velhosH2205 זָקֵןH2205 nem dos mais avançados em idadeH3486 יָשֵׁשׁH3486; a todos os deu נתןH5414H8804 nas suas mãos יָדH3027.
18
Todos os utensíliosH3627 כְּלִיH3627 da Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430, grandes גדולH1419 e pequenos קטןH6996, os tesourosH214 אוֹצָרH214 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 e os tesourosH214 אוֹצָרH214 do rei מלךH4428 e dos seus príncipes שרH8269, tudo levou בואH935H8689 ele para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894.
19
QueimaramH8313 שָׂרַףH8313H8799 a Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430 e derribaramH5422 נָתַץH5422H8762 os murosH2346 חוֹמָהH2346 de Jerusalém ירושלםH3389; todos os seus paláciosH759 אַרמוֹןH759 queimaramH8313 שָׂרַףH8313H8804 אשH784, destruindoH7843 שָׁחַתH7843H8687 também todos os seus preciososH4261 מַחמָדH4261 objetosH3627 כְּלִיH3627.
20
Os que escaparamH7611 שְׁאֵרִיתH7611 da espadaH2719 חֶרֶבH2719, a esses levou גלהH1540H8686 ele para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, onde se tornaram seus servos עבדH5650 e de seus filhos בןH1121, até ao tempoH4427 מָלַךְH4427H8800 do reinoH4438 מַלְכוּתH4438 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539;
21
para que se cumprisse מלאH4390H8763 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, por boca פהH6310 de Jeremias ירמיהוH3414, até que a terra ארץH776 se agradasseH7521 רָצָהH7521H8804 dos seus shabath שבתH7676; todos os dias יוםH3117 da desolaçãoH8074 שָׁמֵםH8074H8715 repousouH7673 שָׁבַתH7673H8804, até que os setentaH7657 שִׁבעִיםH7657 anos שנהH8141 se cumpriram מלאH4390H8763.
22
Porém, no primeiro אחדH259 ano שנהH8141 de CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566, rei מלךH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539, para que se cumprisse כלהH3615H8800 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, por boca פהH6310 de Jeremias ירמיהוH3414, despertouH5782 עוּרH5782H8689 YAHUAH יהוהH3068 o espírito רוחַH7307 de CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566, rei מלךH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539, o qual fez passar עברH5674H8686 pregão קוLH6963 por todo o seu reinoH4438 מַלְכוּתH4438, como também por escritoH4385 מִכְתָּבH4385, dizendo אמרH559H8800:
23
Assim diz אמרH559H8804 CiroH3566 כּוֹרֶשׁH3566, rei מלךH4428 da PérsiaH6539 פָּרַסH6539: YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 dos céus שמיםH8064, me deu נתןH5414H8804 todos os reinosH4467 מַמלָכָהH4467 da terra ארץH776 e me encarregouH6485 פָּקַדH6485H8804 de lhe edificar בנהH1129H8800 uma casa ביתH1004 em Jerusalém ירושלםH3389, que está em Yahudah יהודהH3063; quem entre vós é de todo o seu povo עםH5971, que subaH5927 עָלָהH5927H8799, e YAHUAH יהוהH3068, seu Elohim אלהיםH430, seja com ele.