Ozzuu Bible
pt_yah - 1Sm 13
Config
1 Um ano בןH1121 שנהH8141 reinaraH4427 מָלַךְH4427H8800 Saul שאולH7586 em Israel. No segundo שניםH8147 ano שנהH8141 de seu reinadoH4427 מָלַךְH4427H8804 sobre o povo ישראלH3478,
2 escolheu בחרH977H8799 para si שאולH7586 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 milH505 אֶלֶףH505 homens de Israel ישראלH3478; estavam com Saul שאולH7586 dois milH505 אֶלֶףH505 em MicmásH4363 מִכְמָסH4363 e na região montanhosa הרH2022 de Betel (casa de El) בית־אלH1008, e milH505 אֶלֶףH505 estavam com JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129 em GibeáH1390 גִּבְעָהH1390 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144; e despediu שלחH7971H8765 o restoH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971, cada um אישH376 para sua casa אהלH168.
3 JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129 derrotouH5221 נָכָהH5221H8686 a guarniçãoH5333 נְצִיבH5333 dos filisteus פלשתH6430 que estava em GibeáH1387 גֶּבַעH1387, o que os filisteus פלשתH6430 ouviram שמעH8085H8799; pelo que Saul שאולH7586 fez tocarH8628 תָּקַעH8628H8804 a trombeta שופרH7782 por toda a terra ארץH776, dizendo אמרH559H8800: Ouçam שמעH8085H8799 isso os hebreus עבריH5680.
4 Todo o Israel ישראלH3478 ouviu שמעH8085H8804 dizer אמרH559H8800: Saul שאולH7586 derrotouH5221 נָכָהH5221H8689 a guarniçãoH5333 נְצִיבH5333 dos filisteus פלשתH6430, e também Israel ישראלH3478 se fez odiosoH887 בָּאַשׁH887H8738 aos filisteus פלשתH6430. Então, o povo עםH5971 foi convocado para juntoH6817 צָעַקH6817H8735 de אחרH310 Saul שאולH7586, em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
5 Reuniram-seH622 אָסַףH622H8738 os filisteus פלשתH6430 para pelejarH3898 לָחַםH3898H8736 contra Israel ישראלH3478: trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 milH505 אֶלֶףH505 carrosH7393 רֶכֶבH7393, e seisH8337 שֵׁשׁH8337 milH505 אֶלֶףH505 cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571, e povo עםH5971 em multidãoH7230 רֹבH7230 como a areiaH2344 חוֹלH2344 que está à beira-marH8193 שָׂפָהH8193 יםH3220; e subiramH5927 עָלָהH5927H8799 e se acamparam חנהH2583H8799 em MicmásH4363 מִכְמָסH4363, ao orienteH6926 קִדמָהH6926 de Bete-ÁvenH1007 בֵּית אָוֶןH1007.
6 Vendo רָאָהH7200H8804, pois, os homens אישH376 de Israel ישראלH3478 que estavam em apurosH6887 צָרַרH6887H8804 (porque o povo עםH5971 estava apertado)H5065 נָגַשׂH5065H8738, esconderam-se עםH5971H2244 חָבָאH2244H8691 pelas cavernasH4631 מְעָרָהH4631, e pelos buracosH2337 חָוָחH2337, e pelos penhascosH5553 סֶלַעH5553, e pelos túmulosH6877 צְרִיחַH6877, e pelas cisternasH953 בּוֹרH953.
7 Também alguns dos hebreus עבריH5680 passaram עברH5674H8804 o Jordão ירדןH3383 para a terra ארץH776 de GadeH1410 גָּדH1410 e GileadeH1568 גִּלעָדH1568; e o povo עםH5971 que permaneceu אחרH310 com Saul שאולH7586, estando este ainda em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537, se encheu de temorH2729 חָרַדH2729H8804.
8 EsperouH3176 יָחַלH3176H8686H8675H3176 יָחַלH3176H8735 Saul seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117, segundo o prazo מועדH4150 determinado por Samuel שמואלH8050; não vindo בואH935H8804, porém, Samuel שמואלH8050 a GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537, o povo עםH5971 se foi espalhandoH6327 פּוּץH6327H8686 dali.
9 Então, disse אמרH559H8799 Saul שאולH7586: Trazei-me נגשH5066H8685 aqui o holocaustoH5930 עֹלָהH5930 e ofertas pacíficasH8002 שֶׁלֶםH8002. E ofereceuH5927 עָלָהH5927H8686 o holocaustoH5930 עֹלָהH5930.
10 Mal acabara כלהH3615H8763 ele de oferecerH5927 עָלָהH5927H8687 o holocaustoH5930 עֹלָהH5930, eis que chega בואH935H8802 Samuel שמואלH8050; Saul שאולH7586 lhe saiu יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800, para o saudar ברךְH1288H8800.
11 Samuel שמואלH8050 perguntou אמרH559H8799: Que fizeste עשהH6213H8804? Respondeu אמרH559H8799 Saul שאולH7586: Vendo רָאָהH7200H8804 que o povo עםH5971 se ia espalhandoH5310 נָפַץH5310H8804 daqui, e que tu não vinhas בואH935H8804 nos dias יוםH3117 aprazados מועדH4150, e que os filisteus פלשתH6430 já se tinham ajuntadoH622 אָסַףH622H8737 em MicmásH4363 מִכְמָסH4363,
12 eu disse אמרH559H8799 comigo: Agora, descerãoH3381 יָרַדH3381H8799 os filisteus פלשתH6430 contra mim a GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537, e ainda não obtive a benevolênciaH2470 חָלָהH2470H8765 do פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; e, forçadoH662 אָפַקH662H8691 pelas circunstâncias, ofereciH5927 עָלָהH5927H8686 holocaustosH5930 עֹלָהH5930.
13 Então, disse אמרH559H8799 Samuel שמואלH8050 a Saul שאולH7586: Procedeste nesciamenteH5528 סָכַלH5528H8738 em não guardar שׁמרH8104H8804 o mandamento מצוהH4687 que YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te ordenou צָוָהH6680H8765; pois teria כוןH3559, agora, YAHUAH יהוהH3068 confirmado כוןH3559H8689 o teu reinoH4467 מַמלָכָהH4467 sobre Israel ישראלH3478 paraH5704 עַדH5704 sempre עולםH5769.
14 Já agora não subsistirá קוםH6965H8799 o teu reinoH4467 מַמלָכָהH4467. YAHUAH יהוהH3068 buscouH1245 בָּקַשׁH1245H8765 para si um homem אישH376 que lhe agradaH3824 לֵבָבH3824 e já lhe ordenou צָוָהH6680H8762 que seja príncipe נגודH5057 sobre o seu povo עםH5971, porquanto não guardaste שׁמרH8104H8804 o que YAHUAH יהוהH3068 te ordenou צָוָהH6680H8765.
15 Então, se levantou קוםH6965H8799 Samuel שמואלH8050 e subiuH5927 עָלָהH5927H8799 de GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537 a GibeáH1390 גִּבְעָהH1390 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144. Logo, Saul שאולH7586 contouH6485 פָּקַדH6485H8799 o povo עםH5971 que se achava מצאH4672H8737 com ele, cerca de seiscentosH8337 שֵׁשׁH8337H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376.
16 Saul שאולH7586, e JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129, seu filho בןH1121, e o povo עםH5971 que se achava מצאH4672H8737 com eles ficaramH3427 יָשַׁבH3427H8802 em GebaH1387 גֶּבַעH1387 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144; porém os filisteus פלשתH6430 se acamparam חנהH2583H8804 em MicmásH4363 מִכְמָסH4363.
17 Os saqueadoresH7843 שָׁחַתH7843H8688 saíram יצאH3318H8799 do campoH4264 מַחֲנֶהH4264 dos filisteus פלשתH6430 em trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 tropas ראשH7218; uma אחדH259 delas ראשH7218 tomou פנהH6437H8799 o caminho דרךְH1870 de OfraH6084 עָפרָהH6084 à terra ארץH776 de SualH7777 שׁוּעָלH7777;
18 outra אחדH259 ראשH7218 tomou פנהH6437H8799 o caminho דרךְH1870 de Bete-HoromH1032 בֵּית חוֹרוֹןH1032; e a terceira אחדH259 ראשH7218, o caminho דרךְH1870 a cavaleiro do valeH1516 גַּיאH1516 de ZeboimH6650 צְבֹעִיםH6650, na direçãoH1366 גְּבוּלH1366H8259 שָׁקַףH8259H8737 do desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
19 Ora, em toda a terra ארץH776 de Israel ישראלH3478 nem um ferreiroH2796 חָרָשׁH2796 se achava מצאH4672H8735, porque os filisteus פלשתH6430 tinham dito אמרH559H8804: Para que os hebreus עבריH5680 não façam עשהH6213H8799 espadaH2719 חֶרֶבH2719, nem lançaH2595 חֲנִיתH2595.
20 Pelo que todo o Israel ישראלH3478 tinha de descerH3381 יָרַדH3381H8799 aos filisteus פלשתH6430 para amolarH3913 לָטַשׁH3913H8800 a relha do seu aradoH4282 מַחֲרֶשֶׁתH4282, e a sua enxadaH855 אֵתH855, e o seu machadoH7134 קַרְדֹּםH7134, e a sua foiceH4281 מַחֲרֵשָׁהH4281.
21 Os filisteus cobravamH6477 פְּצִירָהH6477 פהH6310 dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhasH4281 מַחֲרֵשָׁהH4281 e das enxadasH855 אֵתH855 e um terçoH7969 שָׁלוֹשׁH7969 de um sicloH7053 קִלְּשׁוֹןH7053 para amolarH5324 נָצַבH5324H8687 machadosH7134 קַרְדֹּםH7134 e aguilhadasH1861 דָּרְבוֹןH1861.
22 Sucedeu que, no dia יוםH3117 da pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, não se achou מצאH4672H8738 nem espadaH2719 חֶרֶבH2719, nem lançaH2595 חֲנִיתH2595 na mão יָדH3027 de nenhum do povo עםH5971 que estava com Saul שאולH7586 e com JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129; porém se acharam מצאH4672H8735 com Saul שאולH7586 e com JônatasH3129 יוֹנָתָןH3129, seu filho בןH1121.
23 Saiu יצאH3318H8799 a guarniçãoH4673 מַצָּבH4673 dos filisteus פלשתH6430 ao desfiladeiroH4569 מַעֲבָרH4569 de MicmásH4363 מִכְמָסH4363.