Ozzuu Bible
Compare 1Sm 13:4Ozzuu Bible - comparison
1Sm 13:4
Found 31 translations
Config
4
Todo o Israel ישראלH3478 ouviu שמעH8085H8804 dizer אמרH559H8800: Saul שאולH7586 derrotouH5221 נָכָהH5221H8689 a guarniçãoH5333 נְצִיבH5333 dos filisteus פלשתH6430, e também Israel ישראלH3478 se fez odiosoH887 בָּאַשׁH887H8738 aos filisteus פלשתH6430. Então, o povo עםH5971 foi convocado para juntoH6817 צָעַקH6817H8735 de אחרH310 Saul שאולH7586, em GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537.
4
Então todo o Israel ouviu a notícia de que Saul havia atacado o posto dos filisteus, transformando Israel em mau cheiro perante o ódio do povo filisteus em relação aos israelenses. E por esse motivo todo o Israel foi convocado para se unir a Saul em Guilgal.
4
E todo o Israel ouviu dizer que Saul havia ferido uma guarnição dos filisteus, e que Israel também era tido como abominação pelos filisteus. E o povo todo foi convocado junto a Saul, a Gilgal.
4
Anunciou que tinha destruído a guarnição dos filisteus e avisou as tropas de que se tinham tornado alvo do ódio dos seus inimigos. Por isso, todo o exército israelita foi novamente mobilizado e concentrou-se em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado a Gilgal para seguimento de Saul.
4
All Isra’el heard that Sha’ul had assassinated the governor of the P’lishtim and thus made Isra’el a stench in the nostrils of the P’lishtim. So the people rallied behind Sha’ul in Gilgal;
4
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
4
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
4
Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
4
e todo o Israel recebeu a notícia: "Saul matou a guarnição dos filisteus, Israel se tornou odioso aos filisteus!", e logo o povo se ajuntou na retaguarda de Saul, em Guilgal.
4
And all Israel heard such a fame, (that) Saul smote the station of Philistines; and Israel raised up himself against the Philistines; then the people cried after Saul in Gilgal. (And all Israel heard the report, that Saul had struck the Philistines’ station; and also that the people of Israel were loathed by all the Philistines. And the people came together in Gilgal to follow Saul.)
4
And all Israel heard such a fame, that Saul smote the station of Philistines; and Israel raised up himself against the Philistines; then the people cried after Saul in Gilgal.
4
anunciando que havia destruído a guarnição dos filisteus, e ao mesmo tempo avisava as tropas israelitas que elas eram odiadas pelos filisteus. Assim, todo o exército de Israel pegou em armas novamente e se reuniu em Gilgal.
4
E todo o Israel ouviu dizer: 'Saul feriu o governador dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus.' E o povo foi convocado para ir atrás de Saul em Guilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul havia atacado o posto dos filisteus e que Israel agora era odiado pelos filisteus. Por isso, o povo foi convocado para se juntar a Saul em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
4
Todo o Israel soube que Saul tinha matado o governador filisteu, e também que Israel se havia tornado odioso para os filisteus. Então o povo se reuniu atrás de Saul, em Guilgal.
4
E todo o Israel ouviu dizer: "Saul feriu Nasib, o filisteu, e agora Israel tem se tornado desprezível diante dos filisteus;" e os filhos de Israel subiram para Saul, em Gilgal.
4
os israelitas souberam, assim, que Saul tinha vencido o comandante dos filisteus e que, por isso, os filisteus entrariam em guerra com Israel. E o povo foi convocado para se reunir com Saul em Guilgal.
4
os israelitas souberam, assim, que Saul tinha vencido o comandante dos filisteus e que, por isso, os filisteus entrariam em guerra com Israel. E o povo foi convocado para se reunir com Saul em Guilgal.
4
Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
4
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
4
Todo o Israel soube da notícia: “Saul matou o prefeito dos filisteus e Israel se tornou odioso aos filisteus”. O povo foi convocado para seguir Saul, em Guilgal.
4
Todo o Israel ouviu esta notícia: «Saul destroçou toda a guarnição dos filisteus e Israel atraiu sobre si o ódio deles. » E o povo congregou-se à volta de Saul em Guilgal.
4
And all Yashar'el heard say that Sha'ul had smitten a garrison of the Pelishtiym, and that Yashar'el also was had in abomination with the Pelishtiym. And the people were called together after Sha'ul to Gilgal.